<?xml version="1.0"?><Regulation lims:pit-date="2026-01-30" hasPreviousVersion="true" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:current-date="2026-02-04" lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889914" lims:id="889914" gazette-part="II" regulation-type="SOR" xml:lang="fr" xmlns:lims="http://justice.gc.ca/lims"><Identification lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889915" lims:id="889915"><InstrumentNumber>DORS/87-184</InstrumentNumber><RegistrationDate><Date><YYYY>1987</YYYY><MM>3</MM><DD>26</DD></Date></RegistrationDate><ConsolidationDate lims:inforce-start-date="2017-06-20"><Date><YYYY>2026</YYYY><MM>2</MM><DD>5</DD></Date></ConsolidationDate><EnablingAuthority lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889917" lims:id="889917"><XRefExternal reference-type="act" link="L-2">CODE CANADIEN DU TRAVAIL</XRefExternal></EnablingAuthority><LongTitle lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889918" lims:id="889918">Règlement sur la santé et la sécurité au travail (trains)</LongTitle><RegulationMakerOrder><RegulationMaker>C.P.</RegulationMaker><OrderNumber>1987-586</OrderNumber><Date><YYYY>1987</YYYY><MM>3</MM><DD>26</DD></Date></RegulationMakerOrder></Identification><Order lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889919" lims:id="889919"><Provision lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889920" lims:id="889920" format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Sur avis conforme du ministre du Travail et en vertu des articles 82<FootnoteRef idref="nbp_f">*</FootnoteRef> et 83<FootnoteRef idref="nbp_f">*</FootnoteRef> et du paragraphe 106(2)<FootnoteRef idref="nbp_f">*</FootnoteRef> du <XRefExternal reference-type="act" link="L-2">Code canadien du travail</XRefExternal>, il plaît à Son Excellence le Gouverneur général en conseil d’approuver, à compter du 2 avril 1987, le <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement concernant l’hygiène et la sécurité professionnelle des employés se trouvant à bord de trains en exploitation, pris en vertu de la partie IV du Code canadien du travail</XRefExternal> par le ministre du Travail sur la recommandation de la Commission canadienne des transports, ci-après.</Text><Footnote id="nbp_f" placement="page" status="official"><Label>*</Label><Text>S.C. 1984, ch. 39, art. 20</Text></Footnote></Provision></Order><Body lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889921" lims:id="889921"><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="889922" lims:id="889922"><Label>1</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2015-143, art. 2]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889923" lims:id="889923" level="1"><Label>PARTIE I</Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889924" lims:id="889924" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="889925" lims:id="889925"><Label>1.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889926" lims:id="889926"><Text><DefinedTermFr>ACNOR</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/95-105, art. 3(F)]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889927" lims:id="889927"><Text><DefinedTermFr>agent régional de sécurité</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2014-148, art. 15]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889928" lims:id="889928"><Text><DefinedTermFr>air à faible teneur en oxygène</DefinedTermFr> Air dont la teneur en oxygène est inférieure à 18 % en volume à une pression d’une atmosphère ou dans lequel la pression partielle d’oxygène est inférieure à 135 mm Hg. (<DefinedTermEn>oxygen deficient atmosphere</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889929" lims:id="889929"><Text><DefinedTermFr>cabinet de toilette</DefinedTermFr> Pièce contenant une toilette. (<DefinedTermEn>toilet room</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889930" lims:id="889930"><Text><DefinedTermFr>Commission</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/95-105, art. 3]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889931" lims:id="889931"><Text><DefinedTermFr>CSA</DefinedTermFr> Sigle désignant l’Association canadienne de normalisation. (<DefinedTermEn>CSA</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889932" lims:id="889932"><Text><DefinedTermFr>équipement de protection</DefinedTermFr> Matériel, équipement, dispositifs et vêtements de sécurité. (<DefinedTermEn>protection equipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513044" lims:id="1513044" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>facilement accessible</DefinedTermFr> Se dit de tout document qui, en tout temps, se trouve sur le lieu de travail et y est d’accès facile. (<DefinedTermEn>readily available</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889933" lims:id="889933"><Text><DefinedTermFr>logement à bord</DefinedTermFr> Locaux à bord du matériel roulant que l’employeur fournit aux employés pour qu’ils y logent, y prennent leurs repas ou y dorment. (<DefinedTermEn>on-board accommodation</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889934" lims:id="889934"><Text><DefinedTermFr>Loi</DefinedTermFr> La partie II du <XRefExternal reference-type="act" link="L-2">Code canadien du travail</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>Act</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889935" lims:id="889935"><Text><DefinedTermFr>matériel roulant</DefinedTermFr> Locomotive, fourgon de queue, wagon automoteur, wagon couvert, wagon-citerne, véhicule d’entretien, chasse-neige, déblayeur d’entre-rails et autre appareil mobile conçu pour rouler sur des rails ou la voie ferrée. (<DefinedTermEn>rolling stock</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889936" lims:id="889936"><Text><DefinedTermFr>médecin</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/88-200, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889937" lims:id="889937"><Text><DefinedTermFr>outillage électrique</DefinedTermFr> Outillage servant à la production, à la distribution ou à l’utilisation de l’électricité. (<DefinedTermEn>electrical equipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="889938" lims:id="1174988"><Text><DefinedTermFr>personne qualifiée</DefinedTermFr> Relativement à un travail précis, personne possédant les connaissances, la formation et l’expérience nécessaires pour exécuter ce travail comme il convient et en toute sécurité. (<DefinedTermEn>qualified person</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889939" lims:id="889939"><Text><DefinedTermFr>premiers soins</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2015-143, art. 3]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889940" lims:id="889940"><Text><DefinedTermFr>substance dangereuse</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/88-200, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889941" lims:id="889941"><Text><DefinedTermFr>véhicule d’entretien</DefinedTermFr> Matériel roulant utilisé pour l’entretien des rails et des voies ferrées. (<DefinedTermEn>maintenance of way equipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889943" lims:id="889943">DORS/88-200, art. 1; DORS/95-105, art. 3; DORS/2014-148, art. 15; DORS/2015-143, art. 3</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174989" lims:id="1174989" lims:enactId="1164068">DORS/2019-246, art. 155(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513045" lims:id="1513045" lims:enactId="1508380">DORS/2025-79, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889944" lims:id="889944" level="2"><TitleText>Objet réglementaire</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="889945" lims:id="889945"><Label>1.2</Label><Text>Le présent règlement est prévu pour l’application des articles 125, 125.1, 125.2 et 126 de la Loi.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889947" lims:id="889947">DORS/88-200, art. 2; DORS/95-105, art. 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889948" lims:id="889948" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-14" lims:lastAmendedDate="2015-09-14" lims:fid="889949" lims:id="889949"><Label>1.21</Label><Text>Le présent règlement s’applique à une personne qui n’est pas un employé et qui exerce pour un employeur auquel s’applique le présent règlement des activités qui visent principalement à permettre à la personne d’acquérir des connaissances ou de l’expérience, ainsi qu’à l’employeur, comme si la personne était un employé de celui-ci et les dispositions du présent règlement doivent être interprétées en conséquence.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-14" lims:fid="889951" lims:id="889951">DORS/2015-211, art. 2</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="889952" lims:id="889952"><Label>1.3</Label><Text>Le présent règlement s’applique à l’égard des employés se trouvant à bord de trains en service et à l’égard des personnes à qui l’employeur en permet l’accès.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889954" lims:id="889954">DORS/95-105, art. 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889955" lims:id="889955" level="2"><TitleText>Registres et rapports</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="889956" lims:id="1301522"><Label>1.4</Label><Text>L’employeur tient les dossiers de santé et de sécurité et les dossiers sur l’exposition des employés à des substances dangereuses de façon à ce qu’ils soient facilement accessibles, pour consultation, au chef de la conformité et de l’application et au comité d’orientation ou, à défaut, au comité local ou au représentant du lieu de travail en cause.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889958" lims:id="889958">DORS/88-200, art. 3; DORS/95-105, art. 4; DORS/2014-148, art. 16; DORS/2015-143, art. 4</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174991" lims:id="1174991" lims:enactId="1164070">DORS/2019-246, art. 156</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301521" lims:id="1301521" lims:enactId="1284128">DORS/2021-118, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889959" lims:id="889959" level="2"><TitleText>Incompatibilité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="889960" lims:id="889960"><Label>1.5</Label><Text>Les dispositions du présent règlement l’emportent sur les normes incompatibles incorporées par renvoi.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="889961" lims:id="889961"><Label>1.6</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2015-143, art. 5]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889962" lims:id="889962" level="1"><Label>PARTIE II</Label><TitleText>Appareils de levage</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889963" lims:id="889963" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="889964" lims:id="889964"><Label>2.1</Label><Text>La définition qui suit s’applique à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889965" lims:id="889965" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>appareil de levage</DefinedTermFr> Escalier mécanique, ascenseur ou autre dispositif destiné au transport des personnes ou des marchandises et installé à bord du matériel roulant. (<DefinedTermEn>elevating device</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889967" lims:id="889967">DORS/95-105, art. 5(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889968" lims:id="889968" level="2"><TitleText>Utilisation et mise en service</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="889969" lims:id="889969"><Label>2.2</Label><Text>Aucun appareil de levage ne peut être utilisé ni mis en service si sa charge dépasse la charge pour le transport sécuritaire de laquelle l’appareil a été conçu et installé.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="889970" lims:id="889970"><Label>2.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889971" lims:id="889971"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), aucun appareil de levage ne peut être utilisé ni mis en service si l’un des dispositifs de sécurité qui y est fixé est inutilisable.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889972" lims:id="889972"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), aucun dispositif de sécurité fixé à un appareil de levage ne peut être modifié, détraqué ou rendu inutilisable.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889973" lims:id="889973"><Label>(3)</Label><Text>Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas aux appareils de levage et aux dispositifs de sécurité pendant qu’ils sont inspectés, mis à l’essai, réparés ou entretenus par une personne qualifiée.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289462" lims:id="1289462" lims:enactId="1288534">DORS/2021-122, art. 12(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889974" lims:id="889974" level="2"><TitleText>Inspection et essai</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2021-06-04" lims:fid="889975" lims:id="889975"><Label>2.4</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172001" lims:id="1174994">Chaque appareil de levage et chaque dispositif de sécurité qui y est fixé doivent être inspectés et mis à l’essai aux moments ci-après par une personne qualifiée qui détermine si leur état de fonctionnement est sécuritaire et si l’appareil peut recevoir les charges qui sont susceptibles d’y être appliquées :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889976" lims:id="889976"><Label>a)</Label><Text>avant que l’appareil de levage et le dispositif de sécurité soient mis en service;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889977" lims:id="889977"><Label>b)</Label><Text>après qu’une modification ait été apportée à l’appareil de levage ou au dispositif de sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889978" lims:id="889978"><Label>c)</Label><Text>une fois tous les 12 mois.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174996" lims:id="1174996" lims:enactId="1164072">DORS/2019-246, art. 157(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289463" lims:id="1289463" lims:enactId="1288536">DORS/2021-122, art. 13(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="889979" lims:id="889979"><Label>2.5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889980" lims:id="889980"><Label>(1)</Label><Text>Chaque inspection et chaque essai effectués en vertu de l’article 2.4 doivent être inscrits dans un registre qui répond aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889981" lims:id="889981"><Label>a)</Label><Text>il est signé par la personne qualifiée qui a effectué l’inspection et l’essai;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889982" lims:id="889982"><Label>b)</Label><Text>il indique la date de l’inspection et de l’essai, ainsi que la désignation et l’emplacement de l’appareil de levage et du dispositif de sécurité qui ont été inspectés et mis à l’essai;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889983" lims:id="889983"><Label>c)</Label><Text>il contient les observations sur la sécurité de l’appareil de levage et du dispositif de sécurité formulées par la personne qualifiée qui les a inspectés et mis à l’essai.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="889984" lims:id="889984"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit conserver le registre visé au paragraphe (1) pendant les deux ans suivant la date de la signature visée à l’alinéa (1)a).</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889985" lims:id="889985" level="2"><TitleText>Réparation et entretien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="889986" lims:id="889986"><Label>2.6</Label><Text>La réparation et l’entretien des appareils de levage et des dispositifs de sécurité qui y sont fixés doivent être effectués par une personne qualifiée nommée par l’employeur.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889987" lims:id="889987" level="1"><Label>PARTIE III</Label><TitleText>Éclairage</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889989" lims:id="889989">DORS/2015-143, art. 6</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889990" lims:id="889990" level="2"><TitleText>Définitions et interprétation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="889991" lims:id="889991"><Label>3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889992" lims:id="889992"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889993" lims:id="889993"><Text><DefinedTermFr>poste de travail</DefinedTermFr> Poste auquel une activité visuelle est exécutée. (<DefinedTermEn>task position</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889994" lims:id="889994"><Text><DefinedTermFr>TEV</DefinedTermFr> Terminal à écran de visualisation. (<DefinedTermEn>VDT</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889995" lims:id="889995"><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, 1 lx équivaut à 0,0929 pied-bougie.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="889997" lims:id="889997">DORS/2015-143, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="889998" lims:id="889998" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="889999" lims:id="889999"><Label>3.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890000" lims:id="890000"><Label>(1)</Label><Text>Les niveaux d’éclairement prévus par la présente partie doivent, dans la mesure du possible, être assurés par un système d’éclairage installé par l’employeur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890001" lims:id="1174997"><Label>(2)</Label><Text>S’il lui est en pratique impossible de se conformer au paragraphe (1), l’employeur fournit des lanternes portatives dispensant les niveaux d’éclairement prescrits.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890003" lims:id="890003">DORS/95-105, art. 6(F); DORS/2015-143, art. 8(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174998" lims:id="1174998" lims:enactId="1164074">DORS/2019-246, art. 158</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890004" lims:id="890004" level="2"><TitleText>Mesure des niveaux d’éclairement</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890006" lims:id="890006">DORS/2015-143, art. 9(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890007" lims:id="890007"><Label>3.2</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, le niveau moyen d’éclairement d’un poste de travail ou d’une aire est déterminé de la façon suivante :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890008" lims:id="890008"><Label>a)</Label><Text>une mesure est prise à quatre points différents qui sont représentatifs du niveau d’éclairement du poste de travail ou de l’aire et, dans ce dernier cas, situés à 1 m du sol;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890009" lims:id="890009"><Label>b)</Label><Text>la somme des mesures ainsi obtenues est divisée par quatre.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890011" lims:id="890011">DORS/2015-143, art. 10</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890012" lims:id="890012" level="2"><TitleText>Niveaux minimums d’éclairement</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890014" lims:id="890014">DORS/2015-143, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890015" lims:id="890015"><Label>3.3</Label><Text>Le niveau d’éclairement dans une aire visée à la colonne I de l’annexe I de la présente partie ne peut être inférieur à celui prévu à la colonne II.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890017" lims:id="890017">DORS/2015-143, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890018" lims:id="890018"><Label>3.4</Label><Text>Le niveau d’éclairement dans une aire visée à la colonne I de l’annexe II de la présente partie ne peut être inférieur à celui prévu à la colonne II.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890020" lims:id="890020">DORS/2015-143, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890021" lims:id="890021" level="2"><TitleText>Éclairement — TEV</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890022" lims:id="890022"><Label>3.4.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890023" lims:id="890023"><Label>(1)</Label><Text>Le niveau moyen d’éclairement d’un poste de travail visé à la colonne I de l’annexe III de la présente partie ne peut être supérieur à celui prévu à la colonne II.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890024" lims:id="890024"><Label>(2)</Label><Text>L’éblouissement par réflexion sur l’écran du TEV doit être restreint de manière que l’employé puisse, à son poste de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890025" lims:id="890025"><Label>a)</Label><Text>d’une part, lire toutes les parties du texte affiché à l’écran;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890026" lims:id="890026"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, voir toutes les parties de la présentation visuelle affichée à l’écran.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890028" lims:id="890028">DORS/2015-143, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890029" lims:id="890029" level="2"><TitleText>Système d’éclairage de secours</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890030" lims:id="890030"><Label>3.5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890031" lims:id="890031"><Label>(1)</Label><Text>Un système d’éclairage de secours doit être prévu afin de pouvoir être utilisé immédiatement en cas de défaillance du système d’éclairage dans les aires où doivent passer les employés qui appliquent les procédures d’urgence visées à l’alinéa 13.7(2)a).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890032" lims:id="890032"><Label>(2)</Label><Text>Le système d’éclairage de secours visé au paragraphe (1) doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890033" lims:id="1174999"><Label>a)</Label><Text>d’une part, dans la mesure du possible, fonctionner automatiquement en cas de défaillance du système d’éclairage;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890034" lims:id="890034"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, fournir un niveau moyen d’éclairement d’au moins 10 lx.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890036" lims:id="890036">DORS/2015-143, art. 13</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175000" lims:id="1175000" lims:enactId="1164079">DORS/2019-246, art. 159</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Schedule lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890037" lims:id="890037" spanlanguages="no" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890038" lims:id="890038"><Label>ANNEXE I</Label><OriginatingRef>(article 3.3)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890039" lims:id="890039" pointsize="8" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890040" lims:id="890040" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890041" lims:id="890041">Niveaux d’éclairement dans les fourgons de queue, les locomotives et les véhicules d’entretien</title><tgroup lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890042" lims:id="890042" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="56.51*" /><colspec colname="2" colwidth="279.25*" /><colspec colname="3" colwidth="132.23*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890043" lims:id="890043"><row topdouble="yes"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne II</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Aire</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Niveau d’éclairement (lx)</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890044" lims:id="890044"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Surfaces de travail pendant qu’on les utilise pour lire ou écrire des ordres de marche, des horaires ou d’autres documents de travail</entry><entry colsep="0" rowsep="0">220</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Surfaces de travail du matériel faisant l’objet de travaux de réparation ou d’entretien</entry><entry colsep="0" rowsep="0">220</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Couloirs, soufflets d’intercirculation, cabinets de toilette et logements à bord pendant qu’ils sont utilisés par les employés</entry><entry colsep="0" rowsep="0">30</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Aires où sont situés des compteurs et manomètres non auto-lumineux</entry><entry colsep="0" rowsep="0">30</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890046" lims:id="890046">DORS/2015-143, art. 14(F) et 15</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890047" lims:id="890047" spanlanguages="no" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890048" lims:id="890048"><Label>ANNEXE II</Label><OriginatingRef>(article 3.4)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890049" lims:id="890049" pointsize="8" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890050" lims:id="890050" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890051" lims:id="890051">Niveaux d’éclairement à l’extérieur du matériel roulant</title><tgroup lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890052" lims:id="890052" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="55.71*" /><colspec colname="2" colwidth="280.04*" /><colspec colname="3" colwidth="132.22*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890053" lims:id="890053"><row topdouble="yes"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne II</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Aire</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Niveau d’éclairement (lx)</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890054" lims:id="890054"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Aires où les employés se livrent aux opérations de signalisation, d’aiguillage et de triage du matériel roulant</entry><entry colsep="0" rowsep="0">50</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890056" lims:id="890056">DORS/2015-143, art. 16(F) et 17</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890057" lims:id="890057"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890058" lims:id="890058"><Label>ANNEXE III</Label><OriginatingRef>(article 3.4.1)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890059" lims:id="890059" pointsize="8" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890060" lims:id="890060" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890061" lims:id="890061">Niveaux d’éclairement — travail sur TEV</title><tgroup lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890062" lims:id="890062" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="29.12*" /><colspec colname="COLSPEC0" colwidth="146.02*" /><colspec colname="3" colwidth="68.51*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890063" lims:id="890063"><row valign="bottom" topdouble="yes"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne II</entry></row><row valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Poste de travail</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Niveau d’éclairement (lx)</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890064" lims:id="890064"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Postes de travail sur TEV auxquels des opérations d’entrée et d’extraction de données sont effectuées de façon intermittente</entry><entry colsep="0" rowsep="0">500</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Postes de travail sur TEV auxquels ne s’effectuent que des opérations d’entrée de données</entry><entry colsep="0" rowsep="0">750</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890066" lims:id="890066">DORS/2015-143, art. 18</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890067" lims:id="890067" level="1"><Label>PARTIE IV</Label><TitleText>Niveaux acoustiques</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890068" lims:id="890068" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890069" lims:id="890069"><Label>4.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890070" lims:id="890070"><Text><DefinedTermFr>dBA</DefinedTermFr> Décibel pondéré A, qui est l’unité du niveau de pression acoustique pondérée A. (<DefinedTermEn>dBA</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890071" lims:id="890071"><Text><DefinedTermFr>niveau de pression acoustique</DefinedTermFr> Niveau égal à 20 fois le logarithme à base 10 du rapport de la moyenne quadratique de la pression d’un son à la pression acoustique de référence de 20 µPa, exprimé en décibels. (<DefinedTermEn>sound pressure level</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890072" lims:id="890072"><Text><DefinedTermFr>niveau de pression acoustique pondérée A</DefinedTermFr> Niveau de pression acoustique relevé par un système de mesure qui comprend un filtre pondérateur A conforme aux exigences de la norme internationale CEI 61672-1 de la Commission électrotechnique internationale, première édition 2002-05, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Électroacoustique — Sonomètres</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>A-weighted sound pressure level</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890073" lims:id="890073"><Text><DefinedTermFr>niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>)</DefinedTermFr> Niveau égal à 10 fois le logarithme à base 10 de l’intégrale de temps sur une période de vingt-quatre heures du carré de la pression acoustique pondérée A divisé par 8, la pression acoustique de référence étant de 20 µPa. (<DefinedTermEn>noise exposure level (L<Sub>ex,8</Sub>)</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890074" lims:id="890074"><Text><DefinedTermFr>sonomètre</DefinedTermFr> Instrument servant à mesurer le niveau acoustique et les bruits d’impact qui est conforme aux exigences de la norme internationale CEI 61672-1 de la Commission électrotechnique internationale, première édition 2002-05, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Électroacoustique — Sonomètres</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>sound level meter</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890076" lims:id="890076">DORS/2015-143, art. 19</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890077" lims:id="890077" level="2"><TitleText>Mesure et calcul de l’exposition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2018-11-23" lims:lastAmendedDate="2018-11-23" lims:fid="890078" lims:id="890078"><Label>4.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2018-11-23" lims:fid="890079" lims:id="890079"><Label>(1)</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, l’exposition d’un employé au bruit est mesurée au moyen d’un instrument qui, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-11-23" lims:fid="890080" lims:id="890080"><Label>a)</Label><Text>est recommandé à cette fin à l’article 4.3 de la norme CAN/CSA-Z107.56-F13 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Mesure de l’exposition au bruit</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-11-23" lims:fid="890081" lims:id="890081"><Label>b)</Label><Text>est conforme aux exigences qui lui sont applicables, énoncées au chapitre 4 de cette norme.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-11-23" lims:fid="890082" lims:id="890082"><Label>(2)</Label><Text>L’exposition d’un employé au bruit est mesurée conformément au chapitre 5 et aux articles 6.4.1, 6.4.4, 6.5.2, 6.5.4, 6.6.2 et 6.6.4 de la norme visée à l’alinéa (1)a).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-11-23" lims:fid="890083" lims:id="890083"><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, il doit être tenu compte, pour la mesure et le calcul du niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>) auquel l’employé est exposé, de son exposition à des niveaux de pression acoustique pondérée A de 74 dBA ou plus.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-11-23" lims:fid="890084" lims:id="890084"><Label>(4)</Label><Text>Pour la mesure et le calcul du niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>) visés au paragraphe (3), il peut également être tenu compte de l’exposition de l’employé à des niveaux de pression acoustique pondérée A inférieurs à 74 dBA.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2018-11-23" lims:fid="890086" lims:id="890086">DORS/95-105, art. 7; DORS/2014-148, art. 17; DORS/2015-143, art. 19; DORS/2018-247, art. 2</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890087" lims:id="890087" level="2"><TitleText>Enquête sur les risques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890088" lims:id="890088"><Label>4.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890089" lims:id="890089"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172002" lims:id="1175001">Dans le cas où un employé peut être exposé dans le milieu de travail à un niveau de pression acoustique pondérée A de 84 dBA ou plus pendant une période susceptible de nuire à son ouïe, l’employeur prend sans délai les mesures suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890090" lims:id="890090"><Label>a)</Label><Text>il nomme une personne qualifiée pour faire enquête sur le degré d’exposition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890091" lims:id="890091"><Label>b)</Label><Text>il avise le comité local ou le représentant de la tenue de l’enquête et du nom de cette personne.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890092" lims:id="890092"><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), le niveau de pression acoustique pondérée A au lieu de travail doit être mesuré par relevé ponctuel fait, dans des conditions normales de travail, au moyen d’un sonomètre réglé sur prise lente.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890093" lims:id="890093"><Label>(3)</Label><Text>L’enquête visée au paragraphe (1) comprend l’examen des points suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890094" lims:id="890094"><Label>a)</Label><Text>les sources d’émission sonore au lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890095" lims:id="1175002"><Label>b)</Label><Text>les niveaux de pression acoustique pondérée A auxquels l’employé peut vraisemblablement être exposé et la durée d’exposition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890096" lims:id="890096"><Label>c)</Label><Text>les méthodes utilisées pour réduire l’exposition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890097" lims:id="890097"><Label>d)</Label><Text>la probabilité que l’exposition de l’employé soit supérieure aux niveaux maximaux prévus à l’article 4.4;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890098" lims:id="890098"><Label>e)</Label><Text>la probabilité que l’employé soit exposé à un niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>) de 84 dBA ou plus.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890099" lims:id="890099"><Label>(4)</Label><Text>Au terme de son enquête et après consultation du comité local ou du représentant, la personne qualifiée rédige un rapport, qu’elle date et signe, dans lequel elle indique :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890100" lims:id="890100"><Label>a)</Label><Text>ses observations quant aux points visés au paragraphe (3);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890101" lims:id="890101"><Label>b)</Label><Text>ses recommandations quant aux mesures à observer pour assurer le respect des articles 4.4 à 4.8;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890102" lims:id="890102"><Label>c)</Label><Text>ses recommandations quant à l’utilisation de protecteurs auditifs par tout employé exposé à un niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>) d’au moins 84 dBA mais d’au plus 87 dBA.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890103" lims:id="890103"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur conserve le rapport à un endroit accessible aux employés concernés pendant une période de dix ans suivant la date du rapport.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890104" lims:id="890104"><Label>(6)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172003" lims:id="1175003">Lorsqu’il est indiqué dans le rapport qu’un employé peut vraisemblablement être exposé à un niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>) de 84 dBA ou plus, l’employeur prend sans délai les mesures suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890105" lims:id="890105"><Label>a)</Label><Text>il affiche en permanence un exemplaire de ce rapport à un endroit bien en vue, accessible à l’employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890106" lims:id="890106"><Label>b)</Label><Text>il fournit par écrit à l’employé des renseignements sur les risques que présente l’exposition à des niveaux acoustiques élevés.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890108" lims:id="890108">DORS/95-105, art. 61(F); DORS/2015-143, art. 19</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175004" lims:id="1175004" lims:enactId="1164081">DORS/2019-246, art. 160(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890109" lims:id="890109" level="2"><TitleText>Niveaux d’exposition maximal</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890110" lims:id="890110"><Label>4.4</Label><Text>Dans un lieu de travail, aucun employé ne doit être exposé :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890111" lims:id="890111"><Label>a)</Label><Text>au cours de toute période de vingt-quatre heures, à un niveau de pression acoustique pondérée A figurant à la colonne I de l’annexe de la présente partie pour une durée d’exposition supérieure à la durée applicable prévue à la colonne II;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890112" lims:id="890112"><Label>b)</Label><Text>à tout moment, à un niveau d’exposition (L<Sub>ex,8</Sub>) de plus de 87 dBA.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890114" lims:id="890114">DORS/2015-143, art. 19</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890115" lims:id="890115" level="2"><TitleText>Réduction de l’exposition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890116" lims:id="1175005"><Label>4.5</Label><Text>Dans la mesure du possible, l’employeur doit réduire toute exposition de l’employé au bruit à un niveau égal ou inférieur au niveau maximal visé à l’article 4.4, à l’aide de dispositifs techniques ou de moyens matériels autres que des protecteurs auditifs.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890118" lims:id="890118">DORS/2015-143, art. 19</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175006" lims:id="1175006" lims:enactId="1164088">DORS/2019-246, art. 161</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="890119" lims:id="1301525" level="2"><TitleText>Rapport au chef de la conformité et de l’application</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301527" lims:id="1301527" lims:enactId="1284128">DORS/2021-118, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="890120" lims:id="1175007"><Label>4.6</Label><Text>S’il lui est en pratique impossible, sans fournir de protecteurs auditifs, de respecter le niveau d’exposition maximal visé à l’article 4.4, l’employeur doit sans délai :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1175008" lims:id="1301524"><Label>a)</Label><Text>en informer le chef de la conformité et de l’application par un rapport écrit motivé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175009" lims:id="1175009"><Label>b)</Label><Text>fournir un exemplaire du rapport au comité local ou au représentant.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890124" lims:id="890124">DORS/2015-143, art. 19</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175010" lims:id="1175010" lims:enactId="1164090">DORS/2019-246, art. 162</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301523" lims:id="1301523" lims:enactId="1284128">DORS/2021-118, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890125" lims:id="890125" level="2"><TitleText>Protection de l’ouïe</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890126" lims:id="890126"><Label>4.7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890127" lims:id="890127"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172004" lims:id="1175011">Si l’employeur est tenu de présenter le rapport visé à l’article 4.6, il doit dès que possible fournir à tout employé qui est susceptible d’être exposé à un niveau de bruit visé à l’article 4.4 un protecteur auditif qui, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890128" lims:id="890128"><Label>a)</Label><Text>est conforme à la norme CAN/CSA-Z94.2-F02 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Protecteurs auditifs : performances, sélection, entretien et utilisation</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890129" lims:id="1175012"><Label>b)</Label><Text>empêche d’être exposé à un niveau de bruit visé à l’article 4.4.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890130" lims:id="890130"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque l’employeur fournit un protecteur auditif à l’employé, il élabore, en consultation avec le comité local ou le représentant, un programme de formation de l’employé sur l’ajustement, l’entretien et l’utilisation du protecteur auditif et il met celui-ci en oeuvre.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890131" lims:id="1175013"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur doit veiller à ce que les personnes, autres que les employés, à qui il permet l’accès au lieu de travail et qui peuvent vraisemblablement être exposées à un niveau acoustique supérieur au niveau maximal visé à l’article 4.4 portent un protecteur auditif conforme à la norme visée à l’alinéa (1)a).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890133" lims:id="890133">DORS/2015-143, art. 19</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175014" lims:id="1175014" lims:enactId="1164092">DORS/2019-246, art. 163</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890134" lims:id="890134" level="2"><TitleText>Panneaux avertisseurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890135" lims:id="890135"><Label>4.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890136" lims:id="890136"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur affiche en permanence, à des endroits bien en vue au lieu de travail où il y a exposition potentielle des employés à un niveau de pression acoustique pondérée A supérieur à 87 dBA, des panneaux avertisseurs indiquant que le niveau acoustique ambiant peut présenter un risque.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890137" lims:id="890137"><Label>(2)</Label><Text>Pour établir si les employés peuvent être exposés à un tel niveau dans le lieu de travail, le niveau de pression acoustique pondérée A doit être mesuré par relevé ponctuel fait, dans des conditions normales de travail, au moyen d’un sonomètre réglé sur prise lente.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890139" lims:id="890139">DORS/2015-143, art. 19</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Schedule lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890140" lims:id="890140" spanlanguages="no" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890141" lims:id="890141"><Label>ANNEXE</Label><OriginatingRef>(article 4.4)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890142" lims:id="890142" pointsize="8" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890143" lims:id="890143" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890144" lims:id="890144">Durée maximale d’exposition à divers niveaux de pression acoustique pondérée A au lieu de travail</title><tgroup lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890145" lims:id="890145" cols="2"><colspec colname="1" colwidth="222.69*" /><colspec colname="2" colwidth="245.31*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890146" lims:id="890146"><row topdouble="yes"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne II</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Niveau de pression acoustique pondérée A (dBA)</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Durée maximale d’exposition en heures par employé, par période de vingt-quatre heures</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890147" lims:id="890147"><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">87</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">8,0</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">88</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">6,4</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">89</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">5,0</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">90</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">4,0</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">91</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">3,2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">92</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">2,5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">93</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">2,0</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">94</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">1,6</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">95</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">1,3</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">96</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">1,0</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">97</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,80</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">98</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,64</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">99</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,50</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">100</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,40</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">101</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,32</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">102</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,25</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">103</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,20</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">104</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,16</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">105</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,13</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">106</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,10</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">107</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,080</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">108</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,064</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">109</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,050</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">110</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,040</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">111</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,032</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">112</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,025</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">113</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,020</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">114</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,016</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">115</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,013</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">116</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,010</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">117</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,008</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">118</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,006</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">119</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">0,005</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">120</entry><entry colsep="0" rowsep="0">0,004</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890149" lims:id="890149">DORS/2015-143, art. 19</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890150" lims:id="890150" level="1"><Label>PARTIE V</Label><TitleText>Protection contre les dangers de l’électricité</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890151" lims:id="890151" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890152" lims:id="890152"><Label>5.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890153" lims:id="890153"><Text><DefinedTermFr>dispositif de commande</DefinedTermFr> Dispositif servant à effectuer en toute sécurité une coupure à la source de l’outillage électrique. (<DefinedTermEn>control device</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890154" lims:id="890154"><Text><DefinedTermFr>protégé</DefinedTermFr> Qualifie l’outillage électrique qui est :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890155" lims:id="890155"><Label>a)</Label><Text>soit recouvert, abrité, entouré ou protégé d’une autre façon pour empêcher que l’employé qui touche l’outillage ou s’en approche ne se blesse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890156" lims:id="890156"><Label>b)</Label><Text>soit placé dans un lieu inaccessible aux employés. (<DefinedTermEn>guarded</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890157" lims:id="890157" level="2"><TitleText>Procédures de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890158" lims:id="890158"><Label>5.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890159" lims:id="890159"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit, pour les travaux effectués sur l’outillage électrique autres que ceux visés au paragraphe (2), adopter et mettre en application la partie VIII du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-86-304">Règlement canadien sur la santé et la sécurité au travail</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890160" lims:id="890160"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’un employé doit actionner les interrupteurs, changer les ampoules ou les fusibles ou effectuer d’autres travaux ne nécessitant pas une formation en électricité, les dispositions suivantes s’appliquent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890161" lims:id="1175015"><Label>a)</Label><Text>aucun employé ne doit travailler sur l’outillage électrique qui est sous tension ou peut le devenir, à moins que l’employeur ne lui ait d’abord donné des consignes sur les procédures de sécurité à suivre pendant le travail sur les conducteurs sous tension;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890162" lims:id="1175016"><Label>b)</Label><Text>sous réserve de l’alinéa c), lorsqu’un employé travaille sur l’outillage électrique qui est sous tension ou peut le devenir ou qu’il travaille à proximité de celui-ci, l’outillage électrique doit être protégé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890163" lims:id="1175017"><Label>c)</Label><Text>s’il est en pratique impossible de protéger l’outillage électrique visé à l’alinéa b), l’employeur doit prendre des mesures pour protéger l’employé contre les blessures en installant un isolant entre l’outillage et l’employé ou entre l’employé et une prise de terre.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890165" lims:id="890165">DORS/95-105, art. 8(F); DORS/2015-143, art. 72</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175018" lims:id="1175018" lims:enactId="1164099">DORS/2019-246, art. 164</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890166" lims:id="890166" level="2"><TitleText>Interrupteurs et dispositifs de commande</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890167" lims:id="890167"><Label>5.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890168" lims:id="890168"><Label>(1)</Label><Text>Tout dispositif de commande doit être conçu et placé de façon à pouvoir être actionné rapidement et sûrement en tout temps.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890169" lims:id="890169"><Label>(2)</Label><Text>Les voies d’accès des interrupteurs électriques, des dispositifs de commande et des compteurs doivent être libres de toute obstruction.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890170" lims:id="890170"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque l’actionnement d’un interrupteur électrique ou de tout autre dispositif de commande de la source d’énergie électrique de l’outillage électrique est confié à une personne autorisée par l’employeur, l’interrupteur ou le dispositif de commande doit être muni d’un dispositif de verrouillage qui ne peut être actionné que par la personne autorisée.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890171" lims:id="890171" level="1"><Label>PARTIE VI</Label><TitleText>Mesures d’hygiène</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890172" lims:id="890172" level="2"><TitleText>Interprétation</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890174" lims:id="890174">DORS/2015-143, art. 20(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890175" lims:id="890175"><Label>6.1</Label><Text>Dans la présente partie, est assimilée à l’aire de préparation des aliments l’aire servant à l’entreposage des aliments.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890177" lims:id="890177">DORS/2015-143, art. 21</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890178" lims:id="890178" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890179" lims:id="890179"><Label>6.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890180" lims:id="890180"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit tenir dans un état propre et salubre les logements à bord et les aires de préparation des aliments utilisés par les employés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890181" lims:id="890181"><Label>(2)</Label><Text>Les logements à bord et les aires de préparation des aliments doivent être utilisés par les employés de façon qu’ils demeurent aussi propres et salubres que possible.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890183" lims:id="890183">DORS/95-105, art. 9(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890184" lims:id="1175019"><Label>6.3</Label><Text>Les travaux de ménage pouvant créer de la poussière ou des conditions insalubres doivent être effectués de façon à prévenir la contamination de l’air par la poussière ou par toute autre substance nuisible à la santé.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175021" lims:id="1175021" lims:enactId="1164104">DORS/2019-246, art. 165(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890185" lims:id="890185"><Label>6.4</Label><Text>Les logements à bord et les cabinets de toilette doivent être construits et entretenus de manière à empêcher la présence de conditions néfastes à la sécurité et à la santé.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890187" lims:id="890187">DORS/95-105, art. 10(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890188" lims:id="890188"><Label>6.5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890189" lims:id="890189"><Label>(1)</Label><Text>Dans le matériel roulant où il y a des logements à bord, l’aire de préparation des aliments doit être séparée des aires de couchage.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890190" lims:id="890190"><Label>(2)</Label><Text>Les installations suivantes doivent être fournies dans chaque logement à bord :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890191" lims:id="890191"><Label>a)</Label><Text>des installations pour l’élimination des déchets;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890192" lims:id="890192"><Label>b)</Label><Text>des systèmes d’alimentation en eau potable, de chauffage, d’aération et d’élimination des eaux usées.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890194" lims:id="890194">DORS/95-105, art. 11(A); DORS/2015-143, art. 22</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890195" lims:id="890195"><Label>6.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890196" lims:id="890196"><Label>(1)</Label><Text>Tout contenant destiné à recevoir les déchets solides ou liquides dans un lieu de travail doit à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890197" lims:id="890197"><Label>a)</Label><Text>être muni d’un couvercle qui ferme bien;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890198" lims:id="890198"><Label>b)</Label><Text>être construit de façon à pouvoir être facilement nettoyé et maintenu dans un état salubre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890199" lims:id="890199"><Label>c)</Label><Text>être étanche.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890200" lims:id="890200"><Label>(2)</Label><Text>Le contenant visé au paragraphe (1) doit être vidé au moins une fois par jour d’utilisation.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890201" lims:id="890201"><Label>6.7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890202" lims:id="890202"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur veille à ce que les parties closes à l’intérieur d’un lieu de travail, les logements à bord, les cabinets de toilette et les aires de préparation des aliments soient construits, équipés et entretenus de façon à empêcher la vermine d’y pénétrer.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890203" lims:id="890203"><Label>(2)</Label><Text>Si de la vermine a pénétré dans une partie close à l’intérieur d’un lieu de travail, dans un logement à bord, un cabinet de toilette ou une aire de préparation des aliments, l’employeur prend sans délai les mesures nécessaires pour l’éliminer et en enrayer la pénétration à l’avenir.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890205" lims:id="890205">DORS/2015-143, art. 23</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890206" lims:id="890206"><Label>6.8</Label><Text>Il est interdit d’entreposer du matériel dans un logement à bord, un cabinet de toilette ou une aire de préparation des aliments, sauf si l’une des conditions suivantes est respectée :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890207" lims:id="890207"><Label>a)</Label><Text>il y a à cette fin un placard fermé par une porte;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890208" lims:id="890208"><Label>b)</Label><Text>le matériel est assujetti de façon à protéger les employés contre toute blessure.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890209" lims:id="1175022"><Label>6.9</Label><Text>Dans les logements à bord, les cabinets de toilette et les aires de préparation des aliments, la température, mesurée à un mètre du sol au centre de la pièce ou de l’aire, doit, dans la mesure du possible, être d’au moins 18 °C et d’au plus 29 °C.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890211" lims:id="890211">DORS/95-105, art. 12(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175023" lims:id="1175023" lims:enactId="1164106">DORS/2019-246, art. 166</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890212" lims:id="890212"><Label>6.10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890213" lims:id="890213"><Label>(1)</Label><Text>Dans les logements à bord, les cabinets de toilette et les aires de préparation des aliments, les planchers, les cloisons et les parois doivent être construits de façon à pouvoir être facilement lavés et maintenus dans un état salubre.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890214" lims:id="890214"><Label>(2)</Label><Text>Dans les aires de préparation des aliments et les cabinets de toilette, le plancher ainsi que les 150 mm inférieurs de toute paroi ou cloison en contact avec celui-ci doivent être étanches et résistants à l’humidité.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890216" lims:id="890216">DORS/95-105, art. 13(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890217" lims:id="890217" level="2"><TitleText>Cabinets de toilette</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890218" lims:id="890218"><Label>6.11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890219" lims:id="1175024"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit, dans la mesure du possible, fournir un cabinet de toilette à bord du matériel roulant, sauf le matériel roulant conçu pour le transport de marchandises et les véhicules d’entretien.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890220" lims:id="890220"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172005" lims:id="1175025">S’il lui est en pratique impossible de se conformer au paragraphe (1), l’employeur doit fournir aux employés un cabinet de toilette qui est :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890221" lims:id="890221"><Label>a)</Label><Text>soit à l’extérieur du matériel roulant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890222" lims:id="890222"><Label>b)</Label><Text>soit attelé au matériel roulant.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890224" lims:id="890224">DORS/95-105, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175026" lims:id="1175026" lims:enactId="1164108">DORS/2019-246, art. 167</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890225" lims:id="890225"><Label>6.12</Label><Text>Le cabinet de toilette doit être muni à l’intérieur d’un dispositif de verrouillage qui peut être déverrouillé de l’extérieur en cas d’urgence.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890226" lims:id="890226"><Label>6.13</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890227" lims:id="890227"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), l’employeur qui fournit des cabinets de toilette en conformité avec l’article 6.11 doit, si des employés des deux sexes sont employés dans le même lieu de travail, prévoir un cabinet de toilette distinct pour les employés de chaque sexe.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890228" lims:id="890228"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur peut fournir un seul cabinet de toilette aux employés des deux sexes à la condition que celui-ci soit complètement entouré de parois solides qui ne laissent pas paraître ce qui se trouve derrière.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890229" lims:id="890229"><Label>(3)</Label><Text>Le cabinet de toilette réservé aux employés d’un même sexe doit être muni d’une porte marquée de façon à indiquer clairement le sexe auquel le cabinet est destiné.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890230" lims:id="890230"><Label>6.14</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890231" lims:id="890231"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), la toilette aménagée dans le cabinet de toilette doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890232" lims:id="890232"><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’une locomotive, être une toilette chimique de type indépendant avec chasse d’eau;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890233" lims:id="890233"><Label>b)</Label><Text>dans le cas d’un fourgon de queue, être d’un type et d’une construction tels que le vidage ne se fasse pas sur la plate-forme de la voie ferrée ni sur une partie du fourgon de queue.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890234" lims:id="890234"><Label>(2)</Label><Text>Des toilettes extérieures avec chasse d’eau ou de type chimique à alimentation à sec utilisables à longueur d’année peuvent être utilisées dans les locomotives et les fourgons de queue, à la condition qu’elles aient été installées avant le 1<Sup>er</Sup> mai 1969.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2023-12-15" lims:fid="890235" lims:id="890235"><Label>6.15</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890236" lims:id="890236"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), le cabinet de toilette doit être muni à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890237" lims:id="890237"><Label>a)</Label><Text>de papier hygiénique en rouleau ou dans un distributeur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890238" lims:id="890238"><Label>b)</Label><Text>de produits pour se laver et se sécher les mains.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890239" lims:id="890239"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur peut fournir à chaque employé du papier hygiénique ainsi que des produits pour se laver et se sécher les mains.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890240" lims:id="890240"><Label>(3)</Label><Text>Une poubelle incombustible doit être fournie à l’intérieur ou à proximité du cabinet de toilette pour recevoir les produits ayant servi à laver et à sécher les mains.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="890241" lims:id="1420947"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur fournit dans chaque cabinet de toilette :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420948" lims:id="1420948"><Label>a)</Label><Text>des produits menstruels, notamment des tampons et des serviettes sanitaires propres et hygiéniques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420949" lims:id="1420949"><Label>b)</Label><Text>un contenant muni d’un couvercle ou un sac résistant à l’humidité destiné à recevoir les produits menstruels.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420946" lims:id="1420946"><Label>(5)</Label><Text>S’il lui est en pratique impossible de fournir les produits menstruels dans le cabinet de toilette, il les fournit dans un autre endroit qui se trouve dans le lieu de travail placé sous son entière autorité qui est accessible en tout temps aux employés et qui offre un degré raisonnable d’intimité.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890243" lims:id="890243">DORS/95-105, art. 15</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420950" lims:id="1420950" lims:enactId="1386827">DORS/2023-78, art. 2</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890244" lims:id="1175027"><Label>6.16</Label><Text>L’employeur doit, dans la mesure du possible, fournir de l’eau courante chaude et froide à chaque lavabo installé dans un cabinet de toilette.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890246" lims:id="890246">DORS/95-105, art. 16(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175028" lims:id="1175028" lims:enactId="1164113">DORS/2019-246, art. 168</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890247" lims:id="890247"><Label>6.17</Label><Text>L’eau chaude fournie aux employés pour se laver doit être à une température d’au moins 35 °C et d’au plus 43 °C et ne pas être chauffée par incorporation de vapeur.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890249" lims:id="890249">DORS/2015-143, art. 24</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890250" lims:id="890250"><Label>6.18</Label><Text>Dans chaque cabinet de toilette muni d’un lavabo, l’employeur doit fournir du savon ou un autre produit nettoyant dans un distributeur situé au lavabo.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890251" lims:id="890251" level="2"><TitleText>Eau potable</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890252" lims:id="890252"><Label>6.19</Label><Text>L’eau potable fournie aux employés pour boire, se laver et préparer les aliments doit être conforme aux normes visées dans les <XRefExternal reference-type="standard">Recommandations pour la qualité de l’eau potable au Canada – Tableau sommaire</XRefExternal>, élaborées par le Comité fédéral-provincial-territorial sur l’eau potable du Comité fédéral-provincial-territorial sur la santé et l’environnement et publiées par le ministère de la Santé, compte tenu de ses modifications successives.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890254" lims:id="890254">DORS/95-105, art. 17; DORS/2015-143, art. 25</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890255" lims:id="890255"><Label>6.20</Label><Text>Lorsque l’eau nécessaire pour boire, se laver ou préparer les aliments est transportée, elle doit être mise dans des contenants portatifs hygiéniques.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890256" lims:id="890256"><Label>6.21</Label><Text>Lorsque des contenants portatifs sont utilisés pour garder l’eau potable en réserve, les dispositions suivantes s’appliquent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890257" lims:id="890257"><Label>a)</Label><Text>les contenants doivent être munis d’un couvercle bien fermé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890258" lims:id="890258"><Label>b)</Label><Text>ils ne doivent servir que pour garder l’eau potable en réserve;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890259" lims:id="890259"><Label>c)</Label><Text>ils ne doivent pas être rangés dans les cabinets de toilette;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890260" lims:id="890260"><Label>d)</Label><Text>s’ils ne sont pas du type uniservice, l’eau ne peut y être prise que par l’un des moyens suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890261" lims:id="890261"><Label>(i)</Label><Text>un robinet,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890262" lims:id="890262"><Label>(ii)</Label><Text>une louche utilisée seulement à cette fin,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890263" lims:id="890263"><Label>(iii)</Label><Text>tout autre dispositif qui empêche la contamination de l’eau.</Text></Subparagraph></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890264" lims:id="890264"><Label>6.22</Label><Text>Lorsque l’eau potable ne provient pas d’une fontaine ou n’est pas gardée dans un contenant portatif uniservice, des gobelets hygiéniques jetables doivent être fournis.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890265" lims:id="890265"><Label>6.23</Label><Text>La glace ajoutée à l’eau potable ou utilisée directement pour le refroidissement de la nourriture doit être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890266" lims:id="890266"><Label>a)</Label><Text>faite à partir d’eau potable;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890267" lims:id="890267"><Label>b)</Label><Text>conservée et manipulée de façon à être protégée contre toute contamination.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890268" lims:id="890268"><Label>6.24</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2015-143, art. 26]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890269" lims:id="890269" level="2"><TitleText>Préparation, manutention, entreposage et distribution des aliments</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890270" lims:id="890270"><Label>6.25</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2015-143, art. 27]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890271" lims:id="890271"><Label>6.26</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2015-143, art. 27]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890272" lims:id="890272"><Label>6.27</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890273" lims:id="890273"><Label>(1)</Label><Text>Les aliments qui ont besoin d’être réfrigérés afin de ne pas constituer un risque pour la santé doivent être conservés à une température d’au plus 4 °C.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890274" lims:id="890274"><Label>(2)</Label><Text>Les aliments qui ont besoin d’être congelés afin de ne pas constituer un risque pour la santé, qui sont destinés aux employés et qui sont entreposés par l’employeur doivent être conservés à une température d’au plus -11 °C.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890275" lims:id="890275"><Label>6.28</Label><Text>L’équipement et les ustensiles qui entrent en contact avec les aliments doivent à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890276" lims:id="890276"><Label>a)</Label><Text>être conçus de façon à pouvoir être facilement nettoyés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890277" lims:id="890277"><Label>b)</Label><Text>être lisses et dépourvus de fentes, fissures, piqûres ou dentelures inutiles;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890278" lims:id="890278"><Label>c)</Label><Text>être nettoyés de façon que leur surface soit gardée dans un état salubre.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890279" lims:id="890279"><Label>6.29</Label><Text>Il est interdit de manger, de préparer ou d’entreposer des aliments :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890280" lims:id="890280"><Label>a)</Label><Text>dans un endroit où il y a une substance dangereuse susceptible de contaminer les aliments, la vaisselle ou les ustensiles;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890281" lims:id="890281"><Label>b)</Label><Text>dans les cabinets de toilette;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890282" lims:id="1175029"><Label>c)</Label><Text>dans tout autre endroit où les aliments sont susceptibles d’être contaminés.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890284" lims:id="890284">DORS/88-200, art. 14; DORS/2015-143, art. 73(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175030" lims:id="1175030" lims:enactId="1164115">DORS/2019-246, art. 169(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890285" lims:id="890285" level="2"><TitleText>Déchets</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890286" lims:id="890286"><Label>6.30</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890287" lims:id="890287"><Label>(1)</Label><Text>Aucun déchet ne doit être conservé dans l’aire de préparation des aliments.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890288" lims:id="890288"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur veille à ce que tout employé qui est chargé de manipuler et d’enlever des déchets de l’aire de préparation des aliments le fasse conformément aux paragraphes (3) à (5).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890289" lims:id="890289"><Label>(3)</Label><Text>Les déchets humides sont :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890290" lims:id="890290"><Label>a)</Label><Text>soit éliminés au moyen d’un broyeur mécanique relié au système d’égouts;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890291" lims:id="890291"><Label>b)</Label><Text>soit conservés dans des contenants étanches, imperméables, faciles à nettoyer et munis de couvercles qui ferment bien, qui sont placés dans un espace clos séparé ou dans un récipient distinct jusqu’à leur élimination.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890292" lims:id="890292"><Label>(4)</Label><Text>Les déchets secs sont enlevés ou incinérés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890293" lims:id="890293"><Label>(5)</Label><Text>Les contenants de déchets sont munis d’un couvercle et les déchets doivent être enlevés aussi souvent qu’il est nécessaire pour le maintien de conditions salubres.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890294" lims:id="890294"><Label>(6)</Label><Text>Les contenants de déchets doivent être nettoyés et désinfectés, dans un espace séparé des aires de préparation des aliments, chaque fois qu’ils sont vidés.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890296" lims:id="890296">DORS/2015-143, art. 28</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890297" lims:id="890297" level="2"><TitleText>Aération</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890298" lims:id="890298"><Label>6.31</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890299" lims:id="890299"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172006" lims:id="1175031">Sous réserve du paragraphe (2), le système d’évacuation d’air d’un logement à bord, d’un cabinet de toilette ou d’une aire de préparation des aliments doit, dans la mesure du possible :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890300" lims:id="890300"><Label>a)</Label><Text>être mécanique;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890301" lims:id="890301"><Label>b)</Label><Text>n’être relié à aucun autre système d’évacuation d’air ni à un système d’arrivée d’air.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890302" lims:id="890302"><Label>(2)</Label><Text>Le système d’évacuation d’air d’un logement à bord, d’un cabinet de toilette ou d’une aire de préparation des aliments peut être raccordé à la conduite d’évacuation d’une autre pièce, au point où est située la prise d’air du ventilateur, s’il ne peut se produire aucun échange d’air entre les deux pièces.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890304" lims:id="890304">DORS/95-105, art. 18(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175032" lims:id="1175032" lims:enactId="1164117">DORS/2019-246, art. 170</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890305" lims:id="890305" level="2"><TitleText>Rangement des vêtements</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890306" lims:id="890306"><Label>6.32</Label><Text>L’employeur doit fournir aux employés des installations où ils peuvent ranger les manteaux et autres vêtements qu’ils ne portent pas pendant le travail.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890307" lims:id="890307" level="2"><TitleText>Aires de couchage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890308" lims:id="890308"><Label>6.33</Label><Text>Dans les logements à bord où les employés peuvent dormir, les articles suivants doivent être fournis à chaque employé :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890309" lims:id="890309"><Label>a)</Label><Text>un lit distinct ou une couchette faisant partie d’une unité n’ayant pas plus de deux étages, construit de façon à être facile à nettoyer et à désinfecter;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890310" lims:id="890310"><Label>b)</Label><Text>un matelas, un oreiller, une couverture et un couvre-lit tenus dans un état propre et salubre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890311" lims:id="890311"><Label>c)</Label><Text>au moins une fois par semaine, des draps et une taie d’oreiller propres.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890312" lims:id="890312" level="1"><Label>PARTIE VII</Label><TitleText>Substances dangereuses</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890314" lims:id="890314">DORS/88-200, art. 14; DORS/2015-143, art. 73(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890315" lims:id="890315" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="890316" lims:id="890316"><Label>7.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890317" lims:id="890317"><Text><DefinedTermFr>activité à faible risque</DefinedTermFr> Toute activité qui comporte la manipulation de matériaux contenant de l’amiante ou qui est exercée à proximité de matériaux non friables contenant de l’amiante, notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890318" lims:id="890318"><Label>a)</Label><Text>la pose ou l’enlèvement de carreaux de plafond qui sont des matériaux non friables contenant de l’amiante et qui couvrent moins de 7,5 m<Sup>2</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890319" lims:id="890319"><Label>b)</Label><Text>la pose ou l’enlèvement d’autres matériaux non friables contenant de l’amiante si ces matériaux ne sont pas fragmentés, coupés, percés, usés, meulés, poncés ou soumis à des vibrations et qu’aucune poussière n’est produite;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890320" lims:id="890320"><Label>c)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante si ces matériaux sont mouillés afin de contrôler la propagation de la poussière ou de fibres et que l’activité est exercée uniquement au moyen d’outils à main non électriques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890321" lims:id="890321"><Label>d)</Label><Text>l’enlèvement de moins de 1 m<Sup>2</Sup> de cloisons sèches dans lesquelles du ciment à joints qui est un matériau contenant de l’amiante a été utilisé. (<DefinedTermEn>low-risk activity</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890322" lims:id="890322"><Text><DefinedTermFr>activité à risque élevé</DefinedTermFr> Toute activité qui comporte la manipulation ou l’altération de matériaux friables contenant de l’amiante ou qui est exercée à proximité de matériaux friables contenant de l’amiante, où un niveau de contrôle élevé est nécessaire pour empêcher l’exposition à des concentrations excessives de fibres d’amiante aéroportées, notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890323" lims:id="890323"><Label>a)</Label><Text>l’enlèvement ou l’altération de plus de 1 m<Sup>2</Sup> de matériaux friables contenant de l’amiante dans un lieu de travail, même si l’activité est divisée en plus petites tâches;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890324" lims:id="890324"><Label>b)</Label><Text>la pulvérisation d’un agent d’étanchéité sur un matériau friable contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890325" lims:id="890325"><Label>c)</Label><Text>le nettoyage ou l’enlèvement de systèmes de traitement de l’air, à l’exception des filtres, dans un bâtiment contenant de l’ignifugeant pulvérisé ou de l’isolant thermique pulvérisé qui est un matériau contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890326" lims:id="890326"><Label>d)</Label><Text>la réparation, la modification ou la démolition, en tout ou en partie, d’un four, d’un four métallurgique ou d’une structure semblable dans lequel se trouvent des matériaux contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890327" lims:id="890327"><Label>e)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante au moyen d’outils électriques qui ne sont pas raccordés à des dispositifs capteurs de poussières munis de filtres HEPA;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890328" lims:id="890328"><Label>f)</Label><Text>la réparation, la modification ou la démolition, en tout ou en partie, d’un bâtiment dans lequel de l’amiante est ou a été utilisé pour la fabrication de produits, à moins que l’amiante n’ait été nettoyé et enlevé. (<DefinedTermEn>high-risk activity</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890329" lims:id="890329"><Text><DefinedTermFr>activité à risque modéré</DefinedTermFr> Toute activité qui comporte la manipulation de matériaux contenant de l’amiante ou qui est exercée à proximité de matériaux friables contenant de l’amiante et qui n’est pas autrement classée en tant qu’activité à faible risque ou activité à risque élevé, notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890330" lims:id="890330"><Label>a)</Label><Text>l’enlèvement, en tout ou en partie, d’un plafond suspendu afin d’avoir accès à une aire de travail, lorsque des matériaux contenant de l’amiante sont susceptibles de se trouver à la surface du plafond suspendu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890331" lims:id="890331"><Label>b)</Label><Text>l’enlèvement ou l’altération d’au plus 1 m<Sup>2</Sup> de matériaux friables contenant de l’amiante dans le cadre de travaux de réparation, de modification, d’entretien ou de démolition dans un lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890332" lims:id="890332"><Label>c)</Label><Text>le fait d’encloisonner des matériaux friables contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890333" lims:id="890333"><Label>d)</Label><Text>l’application d’un ruban, d’un agent d’étanchéité ou d’un autre revêtement sur les isolants qui sont des matériaux contenant de l’amiante recouvrant la tuyauterie et les chaudières;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890334" lims:id="890334"><Label>e)</Label><Text>l’enlèvement de carreaux de plafond qui sont des matériaux contenant de l’amiante si ces carreaux couvrent plus de 2 m<Sup>2</Sup> et qu’ils sont enlevés sans être fragmentés, coupés, percés, usés, meulés, poncés ou soumis à des vibrations;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890335" lims:id="890335"><Label>f)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante si ces matériaux ne sont pas mouillés afin de contrôler la propagation de la poussière ou des fibres et que l’activité est exercée uniquement au moyen d’outils à main non électriques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890336" lims:id="890336"><Label>g)</Label><Text>l’enlèvement d’au moins 1 m<Sup>2</Sup> de cloisons sèches dans lesquelles du ciment à joints qui est un matériau contenant de l’amiante a été utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890337" lims:id="890337"><Label>h)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante au moyen d’outils électriques raccordés à des dispositifs capteurs de poussières munis de filtres HEPA;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890338" lims:id="890338"><Label>i)</Label><Text>l’enlèvement d’isolant qui est un matériau contenant de l’amiante d’un tuyau, d’un conduit ou d’une structure semblable, à l’aide d’un sac à gants;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890339" lims:id="890339"><Label>j)</Label><Text>le nettoyage ou l’enlèvement de filtres utilisés dans les systèmes de traitement d’air d’un bâtiment contenant de l’ignifugeant projeté qui est un matériau contenant de l’amiante. (<DefinedTermEn>moderate-risk activity</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890340" lims:id="890340"><Text><DefinedTermFr>activité de travail</DefinedTermFr> Toute activité à faible risque, toute activité à risque modéré ou toute activité à risque élevé, et toute activité qui est connexe à une telle activité et leur supervision. (<DefinedTermEn>work activity</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890341" lims:id="890341"><Text><DefinedTermFr>amiante</DefinedTermFr> La forme fibreuse de l’actinolite, de l’amosite, de l’anthophyllite, du chrysotile, de la crocidolite et de la trémolite. (<DefinedTermEn>asbestos</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890342" lims:id="890342"><Text><DefinedTermFr>échantillonnage de l’air après décontamination</DefinedTermFr> Le fait de prélever des échantillons pour évaluer si la concentration de fibres d’amiante aéroportées à l’intérieur d’un encloisonnement est inférieure à la limite visée à l’article 7.20 afin de permettre le démantèlement d’un système de confinement. (<DefinedTermEn>clearance air sampling</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890343" lims:id="890343"><Text><DefinedTermFr>encapsulation</DefinedTermFr> Traitement d’un matériau contenant de l’amiante au moyen d’un agent d’étanchéité qui pénètre à l’intérieur du matériau et qui lie les fibres d’amiante ensemble et traitement de la une surface d’un matériau contenant de l’amiante au moyen d’un agent d’étanchéité qui crée une membrane sur la surface, en vue de la prévention du rejet de fibres d’amiante dans l’air. (<DefinedTermEn>encapsulation</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890344" lims:id="890344"><Text><DefinedTermFr>encloisonnement</DefinedTermFr> Barrière physique, notamment des cloisons sèches, du contreplaqué ou des feuilles métalliques qui, comme partie du système de confinement, isole des matériaux contenant de l’amiante des aires adjacentes dans le bâtiment en vue de la prévention du rejet de fibres d’amiante aéroportées dans ces aires. (<DefinedTermEn>enclosure</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="890345" lims:id="1513226"><Text><DefinedTermFr>facilement accessible</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2025-79, art. 10]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890346" lims:id="890346"><Text><DefinedTermFr>fibres d’amiante aéroportées</DefinedTermFr> Fibres d’amiante en suspension dans l’air qui mesurent plus de 5 μm (micromètres) et dont le rapport dimensionnel est égal ou supérieur à 3:1. (<DefinedTermEn>airborne asbestos fibres</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890347" lims:id="890347"><Text><DefinedTermFr>filtre HEPA</DefinedTermFr> Filtre à air à particules de haute efficacité ayant fait l’objet de tests pour garantir l’efficacité du retrait d’au moins 99,97 % des particules aéroportées d’un diamètre aérodynamique moyen de 0,3 μm (micromètres). (<DefinedTermEn>HEPA filter</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890348" lims:id="890348"><Text><DefinedTermFr>fournisseur</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>supplier</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890349" lims:id="890349"><Text><DefinedTermFr>friable</DefinedTermFr> Se dit d’un matériau contenant de l’amiante qui, une fois sec, peut être facilement effrité ou réduit en poudre par une pression de la main. (<DefinedTermEn>friable</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890350" lims:id="890350"><Text><DefinedTermFr>identificateur de produit</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 1(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>product identifier</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890351" lims:id="890351"><Text><DefinedTermFr>identificateur du produit</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2016-141, art. 21]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890352" lims:id="890352"><Text><DefinedTermFr>limite explosive inférieure</DefinedTermFr> Limite inférieure d’inflammabilité d’un agent chimique ou d’une combinaison d’agents chimiques à la température et à la pression ambiantes, exprimée :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890353" lims:id="890353"><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’un gaz ou d’une vapeur, en pourcentage par volume d’air;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890354" lims:id="890354"><Label>b)</Label><Text>dans le cas de poussières, en masse de poussières par volume d’air. (<DefinedTermEn>lower explosive limit</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890355" lims:id="890355"><Text><DefinedTermFr>matériau contenant de l’amiante</DefinedTermFr> S’entend de :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890356" lims:id="890356"><Label>a)</Label><Text>tout article fabriqué contenant au moins 1 % d’amiante en poids au moment de sa fabrication ou contenant une concentration d’amiante d’au moins 1 %, cette concentration étant déterminée conformément à la méthode 9002 énoncée dans le document intitulé <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">NIOSH Manual of Analytical Methods</Language></XRefExternal> publié par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language>, avec ses modifications successives, ou conformément à une méthode scientifiquement reconnue utilisée pour recueillir et analyser un échantillon représentatif d’un matériau;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890357" lims:id="890357"><Label>b)</Label><Text>tout matériau contenant une concentration d’amiante d’au moins 1 %, cette concentration étant déterminée conformément à la méthode 9002 énoncée dans le document intitulé <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">NIOSH Manual of Analytical Methods</Language></XRefExternal> publié par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language>, avec ses modifications successives, ou conformément à une méthode scientifiquement reconnue utilisée pour recueillir et analyser un échantillon représentatif d’un matériau. (<DefinedTermEn>asbestos-containing material</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890358" lims:id="890358"><Text><DefinedTermFr>renseignements sur les dangers</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2016-141, art. 21]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="890359" lims:id="1289465"><Text><DefinedTermFr>renseignements sur les risques</DefinedTermFr> S’agissant d’une substance dangereuse, les renseignements sur les façons de l’entreposer, de la manipuler, de l’utiliser et de l’éliminer convenablement et en toute sécurité, notamment ceux concernant les risques pour la santé et les dangers physiques qu’elle présente. (<DefinedTermEn>hazard information</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890360" lims:id="890360"><Text><DefinedTermFr>sac à gants</DefinedTermFr> Sac en polyéthylène ou en chlorure de polyvinyle qui est fixé autour d’une source contenant de l’amiante et qui permet l’enlèvement d’un matériau contenant de l’amiante tout en réduisant au minimum le rejet de fibres d’amiante aéroportées dans le lieu de travail. (<DefinedTermEn>glove bag</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890361" lims:id="890361"><Text><DefinedTermFr>système de confinement</DefinedTermFr> Système d’isolation conçu pour circonscrire efficacement les fibres d’amiante au sein d’une aire de travail désignée dans laquelle des matériaux contenant de l’amiante sont manipulés, enlevés, encapsulés ou encloisonnés. (<DefinedTermEn>containment system</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890363" lims:id="890363">DORS/88-200, art. 4; DORS/95-105, art. 19(F); DORS/2015-143, art. 73(F); DORS/2016-141, art. 21; DORS/2017-132, art. 5</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-04" lims:enacted-date="2021-06-04" lims:fid="1289464" lims:id="1289464" lims:enactId="1288538">DORS/2021-122, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513010" lims:id="1513010" lims:enactId="1508382">DORS/2025-79, art. 10</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890364" lims:id="890364" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890365" lims:id="890365"><Label>7.2</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas à la manutention et au transport des marchandises dangereuses auxquelles s’appliquent la <XRefExternal reference-type="act" link="T-19.01">Loi de 1992 sur le transport des marchandises dangereuses</XRefExternal> et ses règlements.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890367" lims:id="890367">DORS/88-200, art. 5; DORS/2015-143, art. 29</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890368" lims:id="890368" level="2"><Label>SECTION I</Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890370" lims:id="890370">DORS/88-200, art. 6</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890371" lims:id="890371" level="3"><TitleText>Registre des substances dangereuses</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890372" lims:id="890372"><Label>7.2.1</Label><Text>L’employeur tient un registre des substances dangereuses utilisées, produites ou manipulées dans le lieu de travail, ou entreposées dans ce lieu pour y être utilisées. Il peut tenir un registre dans chaque lieu de travail ou tenir dans un seul lieu de travail un registre central portant sur plusieurs lieux de travail.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890374" lims:id="890374">DORS/2015-143, art. 30</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175033" lims:id="1175033" lims:enactId="1164119">DORS/2019-246, art. 171(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890375" lims:id="890375" level="3"><TitleText>Enquête sur les situations de risque</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890376" lims:id="890376"><Label>7.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890377" lims:id="890377"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172007" lims:id="1175034">Lorsque la santé ou la sécurité d’un employé peut vraisemblablement être compromise par l’exposition à une substance dangereuse présente dans le lieu de travail, l’employeur doit sans délai :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890378" lims:id="1175035"><Label>a)</Label><Text>nommer une personne qualifiée pour faire enquête sur la situation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890379" lims:id="1175036"><Label>b)</Label><Text>aviser le comité local ou le représentant de la tenue de l’enquête et du nom de cette personne.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890380" lims:id="890380"><Label>(2)</Label><Text>L’enquête comprend l’examen des points suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890381" lims:id="890381"><Label>a)</Label><Text>les propriétés chimiques, biologiques et physiques de la substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890382" lims:id="890382"><Label>b)</Label><Text>les voies par lesquelles la substance dangereuse pénètre dans le corps;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890383" lims:id="890383"><Label>c)</Label><Text>les effets aigus et chroniques sur la santé de l’exposition à la substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890384" lims:id="890384"><Label>d)</Label><Text>la quantité de substance dangereuse à manipuler;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890385" lims:id="890385"><Label>e)</Label><Text>la manière d’entreposer, d’utiliser, de manipuler et d’éliminer la substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890386" lims:id="890386"><Label>f)</Label><Text>les méthodes de contrôle utilisées pour éliminer ou réduire l’exposition des employés à la substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890387" lims:id="1175037"><Label>g)</Label><Text>la concentration ou le niveau de la substance dangereuse auquel l’employé peut vraisemblablement être exposé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890388" lims:id="890388"><Label>h)</Label><Text>la probabilité que la concentration d’un agent chimique dans l’air soit supérieure à 50 % de la valeur visée à l’alinéa 7.20(1)a) ou que le niveau de rayonnement ionisant ou non ionisant soit supérieur à toute limite applicable prévue aux paragraphes 7.23(2) et (3);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890389" lims:id="890389"><Label>i)</Label><Text>si le niveau visé à l’alinéa g) est supérieur à tout niveau maximum applicable prévu par la partie III ou inférieur à tout niveau minimum applicable prévu par cette partie.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890391" lims:id="890391">DORS/88-200, art. 14; DORS/95-105, art. 20; DORS/2015-143, art. 31 et 73(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175038" lims:id="1175038" lims:enactId="1164121">DORS/2019-246, art. 172</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890392" lims:id="890392"><Label>7.4</Label><Text>Au terme de l’enquête et après avoir consulté le comité local ou le représentant :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890393" lims:id="890393"><Label>a)</Label><Text>la personne qualifiée rédige, signe et date un rapport contenant :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890394" lims:id="890394"><Label>(i)</Label><Text>ses observations concernant les points visés au paragraphe 7.3(2),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890395" lims:id="890395"><Label>(ii)</Label><Text>ses recommandations quant aux mesures à observer pour assurer le respect des articles 7.6 à 7.23, y compris ses recommandations concernant les méthodes d’échantillonnage et d’analyse;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890396" lims:id="1175039"><Label>b)</Label><Text>l’employeur doit établir et tenir à jour une marche à suivre écrite pour le contrôle de la concentration ou du niveau de la substance dangereuse présente dans le lieu de travail et la rendre facilement accessible aux employés pour consultation, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890398" lims:id="890398">DORS/95-105, art. 21; DORS/2015-143, art. 32; DORS/2016-141, art. 22</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175040" lims:id="1175040" lims:enactId="1164128">DORS/2019-246, art. 173</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890399" lims:id="890399"><Label>7.5</Label><Text>L’employeur conserve le rapport pendant les trente années qui suivent la date du rapport.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890401" lims:id="890401">DORS/2015-143, art. 32</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890402" lims:id="890402" level="3"><TitleText>Substitution de substances</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890403" lims:id="1175041"><Label>7.6</Label><Text>Il est interdit d’utiliser une substance dangereuse dans un lieu de travail si, au lieu de celle-ci, une substance non dangereuse ou une substance moins dangereuse peut être utilisée.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890407" lims:id="890407">DORS/88-200, art. 14; DORS/95-105, art. 22; DORS/2015-143, art. 73(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175042" lims:id="1175042" lims:enactId="1164130">DORS/2019-246, art. 174</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890408" lims:id="890408" level="3"><TitleText>Aération</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890409" lims:id="890409"><Label>7.7</Label><Text>Tout système d’aération utilisé pour contrôler la concentration d’une substance dangereuse dans l’air doit être conçu, fabriqué et installé de manière que :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890410" lims:id="890410"><Label>a)</Label><Text>la concentration de la substance dans l’air n’excède pas les valeurs ni les pourcentages visés aux articles 7.20 et 7.21;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890411" lims:id="890411"><Label>b)</Label><Text>si aucune valeur ou aucun pourcentage n’est prévu à l’égard de la substance, la concentration de cette dernière dans l’air ne présente pas de risque pour la santé ou la sécurité des employés.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890413" lims:id="890413">DORS/88-200, art. 14; DORS/95-105, art. 23; DORS/2015-143, art. 33 et 73(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890414" lims:id="890414" level="3"><TitleText>Entreposage, manipulation et utilisation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890415" lims:id="890415"><Label>7.8</Label><Text>Toute substance dangereuse entreposée, manipulée ou utilisée dans un lieu de travail doit l’être de façon à réduire au minimum le risque qu’elle présente.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890417" lims:id="890417">DORS/88-200, art. 14; DORS/2015-143, art. 73(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890418" lims:id="890418"><Label>7.9</Label><Text>Sous réserve de l’article 7.11, lorsqu’une substance dangereuse est entreposée, manipulée ou utilisée dans un lieu de travail, le risque en résultant est confiné à un secteur aussi restreint que possible.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890420" lims:id="890420">DORS/88-200, art. 14; DORS/2015-143, art. 34</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175043" lims:id="1175043" lims:enactId="1164132">DORS/2019-246, art. 175(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890421" lims:id="890421"><Label>7.9.1</Label><Text>Tout contenant devant renfermer une substance dangereuse utilisée dans le lieu de travail doit être conçu et construit de façon à protéger les employés contre les risques que présente cette substance pour leur santé ou leur sécurité.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890423" lims:id="890423">DORS/2015-143, art. 34</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890424" lims:id="890424"><Label>7.10</Label><Text>La quantité de substance dangereuse utilisée ou transformée dans un lieu de travail doit, dans la mesure du possible, être restreinte à ce qui est nécessaire pour une journée de travail.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890426" lims:id="890426">DORS/88-200, art. 14; DORS/2015-143, art. 73(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175044" lims:id="1175044" lims:enactId="1164134">DORS/2019-246, art. 176(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890427" lims:id="890427"><Label>7.11</Label><Text>Lorsque, dans le lieu de travail, une substance dangereuse peut, en se combinant à une autre substance, former une matière inflammable et qu’il y a risque d’inflammation de celle-ci par électricité statique, l’employeur se conforme aux normes prévues dans la publication NFPA 77 de 2007 de la <Language xml:lang="en">National Fire Protection Association</Language> des États-Unis intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">Recommended Practice on Static Electricity</Language></XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890429" lims:id="890429">DORS/88-200, art. 14; DORS/2015-143, art. 35</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890430" lims:id="890430"><Label>7.12 à 7.14</Label><Text><Repealed>[Abrogés, DORS/88-200, art. 7]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890431" lims:id="890431" level="3"><TitleText>Réseau de tuyaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="890432" lims:id="890432"><Label>7.15</Label><Text>Tout réseau de tuyaux, d’accessoires, de soupapes, de dispositifs de sécurité, de pompes, de compresseurs et d’autres pièces d’équipement fixes servant au transport d’une substance dangereuse d’un lieu à un autre doit à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890433" lims:id="890433"><Label>a)</Label><Text>être marqué avec des étiquettes, des codes de couleur, des plaques ou d’autres moyens d’identification de manière à indiquer quelle est la substance dangereuse transportée et, le cas échéant, la direction de l’écoulement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890434" lims:id="890434"><Label>b)</Label><Text>être muni de soupapes et d’autres dispositifs de sécurité et de réglage qui en assurent l’utilisation en toute sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890435" lims:id="890435"><Label>c)</Label><Text>convenir à l’utilisation prévue, compte tenu de la corrosion, de la pression, de la température et des autres propriétés de la substance dangereuse transportée.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890437" lims:id="890437">DORS/88-200, art. 8 et 14; DORS/2015-143, art. 73(F); DORS/2016-141, art. 23</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890438" lims:id="890438" level="3"><TitleText>Formation des employés</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890439" lims:id="890439"><Label>7.16</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890440" lims:id="890440"><Label>(1)</Label><Text>En consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, l’employeur élabore et met en oeuvre un programme de formation des employés visant la prévention et le contrôle des risques dans le lieu de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890441" lims:id="890441"><Label>(2)</Label><Text>Le programme doit notamment porter sur ce qui suit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890442" lims:id="890442"><Label>a)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172008" lims:id="1175045">en ce qui concerne les employés qui manipulent une substance dangereuse ou y sont exposés ou qui sont susceptibles de la manipuler ou d’y être exposés :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890443" lims:id="890443"><Label>(i)</Label><Text>l’identificateur de produit de cette substance,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890444" lims:id="890444"><Label>(ii)</Label><Text>les renseignements sur les risques que le fournisseur ou l’employeur fait figurer sur une fiche de données de sécurité ou une étiquette,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890445" lims:id="890445"><Label>(iii)</Label><Text>les renseignements sur les risques dont l’employeur a ou devrait avoir connaissance,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890446" lims:id="890446"><Label>(iv)</Label><Text>les observations visées au sous-alinéa 7.4a)(i),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890447" lims:id="890447"><Label>(v)</Label><Text>les renseignements figurant sur la fiche de données de sécurité visée à l’article 7.25, ainsi que l’objet et la signification de ces renseignements,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890448" lims:id="890448"><Label>(vi)</Label><Text>relativement aux produits dangereux qui se trouvent dans le lieu de travail, les renseignements devant figurer sur une fiche de données de sécurité et une étiquette conformément à la section III, ainsi que l’objet et la signification de ces renseignements;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890449" lims:id="890449"><Label>b)</Label><Text>en ce qui concerne les employés qui font fonctionner, entretiennent ou réparent le réseau de tuyaux visé à l’article 7.15 :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890450" lims:id="890450"><Label>(i)</Label><Text>les soupapes et autres dispositifs de réglage et de sécurité reliés au réseau de tuyaux,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890451" lims:id="890451"><Label>(ii)</Label><Text>la marche à suivre pour l’utilisation du réseau de tuyaux convenablement et en toute sécurité,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890452" lims:id="890452"><Label>(iii)</Label><Text>la signification des étiquettes, des codes de couleur, des plaques ou d’autres moyens d’identification utilisés;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890453" lims:id="890453"><Label>c)</Label><Text>en ce qui concerne les employés visés aux alinéas a) et b) :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890454" lims:id="890454"><Label>(i)</Label><Text>la marche à suivre pour la mise en oeuvre des articles 7.8, 7.9 et 7.11,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890455" lims:id="890455"><Label>(ii)</Label><Text>la marche à suivre pour l’entreposage, la manipulation, l’utilisation et l’élimination en toute sécurité des substances dangereuses, notamment les mesures à prendre dans les cas d’urgence mettant en cause une substance dangereuse,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890456" lims:id="890456"><Label>(iii)</Label><Text>la marche à suivre lorsqu’un employé est exposé à une substance dangereuse sous forme de gaz, de liquide, de solide, de vapeur, de fumée, de buée, de brouillard ou de poussière qui s’échappe, dans un lieu de travail, du matériel de traitement ou de contrôle de l’émission ou d’une substance dangereuse.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890457" lims:id="890457"><Label>(3)</Label><Text>En consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, l’employeur revoit le programme de formation des employés visé au paragraphe (1) et, au besoin, le modifie :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890458" lims:id="890458"><Label>a)</Label><Text>au moins une fois par année;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890459" lims:id="890459"><Label>b)</Label><Text>chaque fois que les conditions relatives à la présence de substances dangereuses dans le lieu de travail changent;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890460" lims:id="890460"><Label>c)</Label><Text>chaque fois qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques que présente une substance dangereuse dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890462" lims:id="890462">DORS/88-200, art. 9; DORS/95-105, art. 24; DORS/2015-143, art. 36 et 73(F); DORS/2016-141, art. 24</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175046" lims:id="1175046" lims:enactId="1164136">DORS/2019-246, art. 177(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890463" lims:id="890463"><Label>7.17</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/88-200, art. 9]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890464" lims:id="890464"><Label>7.18</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890465" lims:id="890465"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit tenir par écrit un registre de la formation reçue par chaque employé visé aux alinéas 7.16(2)a) à c), qui doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890466" lims:id="890466"><Label>a)</Label><Text>être facilement accessible aux employés pour consultation, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890467" lims:id="890467"><Label>b)</Label><Text>être conservé pendant les deux ans suivant :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890468" lims:id="1175047"><Label>(i)</Label><Text>soit la date à laquelle l’employé cesse de manipuler la substance dangereuse ou d’y être exposé ou n’est plus susceptible de la manipuler ou à y être exposé,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890469" lims:id="890469"><Label>(ii)</Label><Text>soit la date à laquelle il cesse de faire fonctionner, d’entretenir ou de réparer le réseau de tuyaux.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890470" lims:id="890470"><Label>(2)</Label><Text>Le registre doit indiquer le nom de l’employé qui a participé au programme de formation et la date à laquelle il y a participé.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890472" lims:id="890472">DORS/88-200, art. 10; DORS/95-105, art. 25(F); DORS/2015-143, art. 73(F); DORS/2016-141, art. 25</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175048" lims:id="1175048" lims:enactId="1164138">DORS/2019-246, art. 178(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890473" lims:id="890473" level="3"><TitleText>Examens médicaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890474" lims:id="890474"><Label>7.19</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890475" lims:id="890475"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque le rapport visé à l’article 7.4 contient une recommandation d’examen médical, l’employeur peut consulter un médecin au sujet de cette recommandation.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890476" lims:id="890476"><Label>(2)</Label><Text>Dans l’un ou l’autre des cas suivants, l’employeur ne peut permettre à l’employé de manipuler la substance dangereuse dans le lieu de travail tant qu’un médecin dont le choix est approuvé par l’employé n’a pas examiné ce dernier et ne l’a pas déclaré apte à faire ce genre de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890477" lims:id="890477"><Label>a)</Label><Text>l’employeur consulte un médecin conformément au paragraphe (1) et ce dernier confirme la recommandation d’examen médical;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890478" lims:id="890478"><Label>b)</Label><Text>l’employeur ne fait pas la consultation visée au paragraphe (1).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890479" lims:id="890479"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque l’employeur consulte un médecin conformément au paragraphe (1), il doit conserver une copie de la décision du médecin avec le rapport visé à l’article 7.4.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890480" lims:id="890480"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur doit payer les frais de l’examen médical visé au paragraphe (2).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890482" lims:id="890482">DORS/88-200, art. 11(A) et 14; DORS/2015-143, art. 73(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890483" lims:id="890483" level="3"><TitleText>Contrôle des risques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890484" lims:id="890484"><Label>7.20</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890485" lims:id="890485"><Label>(1)</Label><Text>Aucun employé ne doit être exposé à :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890486" lims:id="890486"><Label>a)</Label><Text>une concentration d’un agent chimique dans l’air, autre que des fibres d’amiante aéroportées, qui excède la valeur établie pour cet agent chimique par l’<Language xml:lang="en">American Conference of Governmental Industrial Hygienists</Language> dans sa publication intitulée <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</Language></XRefExternal>, avec ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890487" lims:id="890487"><Label>b)</Label><Text>une concentration d’une substance dangereuse dans l’air, autre qu’un agent chimique, qui présente un risque pour la santé ou la sécurité de l’employé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890488" lims:id="1175049"><Label>(1.1)</Label><Text>L’employeur veille à ce que la concentration de fibres d’amiante aéroportées à laquelle est exposé un employé soit aussi près que possible de zéro mais, dans tous les cas, à ce qu’elle n’excède pas la valeur établie pour les fibres d’amiante aéroportées par l’<Language xml:lang="en">American Conference of Governmental Industrial Hygienists</Language> dans sa publication intitulée <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">Threshold Limit Values (TLV) and Biological Exposure Indices (BEI)</Language></XRefExternal>, avec ses modifications successives.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890489" lims:id="890489"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172009" lims:id="1175050">Si la concentration d’un agent chimique dans l’air est susceptible d’excéder la valeur visée à l’alinéa (1)a) ou la concentration de fibres d’amiante aéroportées est susceptible d’excéder zéro ou si la concentration d’une substance dangereuse dans l’air présente un risque pour la santé et la sécurité de l’employé, des échantillons d’air doivent être prélevés par une personne qualifiée et la concentration de l’agent chimique ou des fibres d’amiante aéroportées ou de la substance dangereuse doit être vérifiée conformément :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890490" lims:id="890490"><Label>a)</Label><Text>soit aux normes du <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language> des États-Unis énoncées dans la publication de 2003 intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">NIOSH Manual of Analytical Methods</Language></XRefExternal>, 5<Sup>e</Sup> édition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890491" lims:id="890491"><Label>b)</Label><Text>soit à toute méthode consistant à prélever et à analyser un échantillon représentatif de l’agent chimique, et dont l’exactitude et les niveaux de détection sont au moins équivalents à ceux que permettraient d’obtenir les normes visées à l’alinéa a);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890492" lims:id="890492"><Label>c)</Label><Text>en l’absence de norme applicable à l’agent chimique en question dans la publication visée à l’alinéa a) et de méthode conforme à l’alinéa b), soit à toute méthode éprouvée sur le plan scientifique pour prélever et analyser un échantillon représentatif de cet agent chimique.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890493" lims:id="890493"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur doit conserver un registre de chaque épreuve effectuée conformément au paragraphe (2) pendant les trois ans suivant la date de l’épreuve.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890494" lims:id="890494"><Label>(4)</Label><Text>Le registre mentionné au paragraphe (3) doit contenir les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890495" lims:id="890495"><Label>a)</Label><Text>la date, l’heure et le lieu de l’épreuve;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890496" lims:id="890496"><Label>b)</Label><Text>le nom de l’agent chimique qui a fait l’objet de l’épreuve;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890497" lims:id="890497"><Label>c)</Label><Text>la méthode d’échantillonnage et d’épreuve utilisée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890498" lims:id="890498"><Label>d)</Label><Text>le résultat obtenu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890499" lims:id="890499"><Label>e)</Label><Text>le nom et l’occupation de la personne qualifiée qui a effectué l’épreuve.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890501" lims:id="890501">DORS/88-200, art. 14; DORS/95-105, art. 26(F); DORS/2015-143, art. 37, 72 et 73(F); DORS/2017-132, art. 6</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175051" lims:id="1175051" lims:enactId="1164140">DORS/2019-246, art. 179</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="890502" lims:id="890502"><Label>7.21</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890503" lims:id="890503"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), la concentration d’un agent chimique ou d’une combinaison d’agents chimiques dans l’air à l’intérieur d’un lieu de travail doit être inférieure à 50 pour cent de la limite explosive inférieure de l’agent chimique ou de la combinaison d’agents chimiques.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="890504" lims:id="1513014"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il y a, dans un lieu de travail, présence d’une source d’inflammation pouvant enflammer un agent chimique ou une combinaison d’agents chimiques dans l’air, la concentration de cet agent ou de cette combinaison n’excède pas 10 % de la limite explosive inférieure de l’agent chimique ou de la combinaison d’agents chimiques.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513013" lims:id="1513013" lims:enactId="1508383">DORS/2025-79, art. 11</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890505" lims:id="890505"><Label>7.21.1</Label><Text>L’air, le gaz ou la vapeur sous pression ne peuvent être utilisés pour enlever la poussière ou autre substance des structures, des appareils ou des matériaux si l’un des risques ci-après est présent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890506" lims:id="1175052"><Label>a)</Label><Text>des personnes risquent d’être exposées directement au jet ou cette utilisation peut vraisemblablement causer un incendie, une explosion ou des blessures ou présenter un risque pour la santé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890507" lims:id="890507"><Label>b)</Label><Text>cette utilisation donnerait lieu à une concentration d’un agent chimique dans l’air supérieure à la valeur visée à l’alinéa 7.20(1)a) ou au paragraphe 7.20(1.1) pour cet agent chimique ou à une concentration d’un agent chimique ou d’une combinaison d’agents chimiques dans l’air supérieure à toute concentration maximale visée au paragraphe 7.21(1) ou (2).</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890509" lims:id="890509">DORS/2015-143, art. 38; DORS/2017-132, art. 7</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175053" lims:id="1175053" lims:enactId="1164145">DORS/2019-246, art. 180(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890510" lims:id="890510"><Label>7.21.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890511" lims:id="890511"><Label>(1)</Label><Text>L’air sous pression ne peut être utilisé pour nettoyer les vêtements contaminés :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890512" lims:id="890512"><Label>a)</Label><Text>soit par l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890513" lims:id="890513"><Label>b)</Label><Text>soit par un autre agent chimique dans l’air dont la limite d’exposition visée à l’alinéa 7.20(1)a) est inférieure à 1 mg/m<Sup>3</Sup>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890514" lims:id="890514"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque l’air comprimé est utilisé pour nettoyer tout autre vêtement :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890515" lims:id="890515"><Label>a)</Label><Text>le port de dispositifs protecteurs pour les yeux conformes à la norme CAN/CSA-Z94.3-F07 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Protecteurs oculaires et faciaux</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives, est obligatoire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890516" lims:id="890516"><Label>b)</Label><Text>la pression de l’air sous pression dans la conduite ne doit pas excéder 69 kPa (10 psi) ou alors une buse de sécurité limitant la pression d’air à au plus 69 kPa (10 psi) doit être utilisée.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890518" lims:id="890518">DORS/2015-143, art. 38</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890519" lims:id="890519"><Label>7.22</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2015-143, art. 39]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890520" lims:id="890520" level="3"><TitleText>Rayonnements ionisants et non ionisants</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890521" lims:id="890521"><Label>7.23</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890522" lims:id="890522"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un dispositif pouvant produire et émettre de l’énergie sous forme de rayonnements ionisants ou non ionisants est utilisé dans le lieu de travail, l’employeur applique les limites prévues dans le document intitulé <XRefExternal reference-type="standard">Limites d’exposition humaine à l’énergie électromagnétique radioélectrique dans la gamme de fréquences de 3 kHz à 300 GHz – Code de sécurité 6 (2009)</XRefExternal>, publié par le ministère de la Santé, compte tenu de ses modifications successives.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890523" lims:id="890523"><Label>(2)</Label><Text>Si un employé travaille à un dispositif pouvant émettre de l’énergie nucléaire ou près d’un tel dispositif, l’employeur veille à ce que la dose de rayonnement résultant de l’exposition de l’employé à l’énergie nucléaire n’excède pas les limites prévues par le <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2000-203">Règlement sur la radioprotection</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890524" lims:id="890524"><Label>(3)</Label><Text>À l’exception d’un travailleur du secteur nucléaire au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-28.3">Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires</XRefExternal>, l’employeur veille à ce qu’aucun employé ne soit exposé, en moyenne au cours d’une année, à une concentration de radon excédant 800 Bq/m<Sup>3</Sup>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890526" lims:id="890526">DORS/2015-143, art. 39</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890527" lims:id="890527" level="2"><Label>SECTION II</Label><TitleText>Substances dangereuses autres que les produits dangereux</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890529" lims:id="890529">DORS/2015-143, art. 73(F); DORS/2016-141, art. 26</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890530" lims:id="890530" level="3"><TitleText>Programme de gestion de l’exposition à l’amiante</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890531" lims:id="890531" level="4"><TitleText>Matériau contenant de l’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890532" lims:id="890532"><Label>7.23.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890533" lims:id="890533"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’il y a des matériaux contenant de l’amiante dans un lieu de travail et qu’il y a une possibilité que des fibres d’amiante soient rejetées ou que des employés soient exposés à celles-ci, l’employeur veille à ce que la personne qualifiée qui mène l’enquête sur les risques conformément à l’article 7.3 prenne en compte le type d’amiante et l’état, la friabilité, l’accessibilité des matériaux contenant de l’amiante et la probabilité de dommages aux matériaux contenant de l’amiante ainsi que la possibilité que des fibres d’amiante soient rejetées et que des employés soient exposés à de telles fibres.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890534" lims:id="1175054"><Label>(2)</Label><Text>Au terme de l’enquête menée conformément à l’article 7.3, l’employeur veille à ce qu’un registre indiquant l’emplacement, la friabilité et l’état des matériaux contenant de l’amiante ainsi que le type d’amiante que ces matériaux contiennent soit conservé et rendu facilement accessible pour consultation par les employés, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890536" lims:id="890536">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175055" lims:id="1175055" lims:enactId="1164147">DORS/2019-246, art. 181</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890537" lims:id="890537" level="4"><TitleText>Plan de contrôle de l’exposition à l’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="890538" lims:id="890538"><Label>7.23.2</Label><Text>Avant que ne soit exercée toute activité de travail comportant la présence de matériaux contenant de l’amiante, l’employeur, en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, élabore, met en œuvre et gère un plan de contrôle de l’exposition à l’amiante selon lequel l’employeur est tenu :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890539" lims:id="890539"><Label>a)</Label><Text>de veiller à ce que l’enquête sur les risques prévue à l’article 7.3 soit menée par une personne qualifiée et, dans le cas où il y a un changement dans l’activité de travail, de réviser tout rapport préparé à la suite de cette enquête et, au besoin, d’avoir une personne qualifiée pour mener une nouvelle enquête;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890540" lims:id="890540"><Label>b)</Label><Text>de veiller à ce qu’une personne qualifiée classe l’activité de travail en tant qu’activité à faible risque, activité à moyen risque ou activité à risque élevé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890541" lims:id="890541"><Label>c)</Label><Text>de veiller à ce que tous les matériaux contenant de l’amiante présents dans le lieu de travail qui sont exposés, ou qui seront altérés, soient signalés par des affiches, des étiquettes ou de toute autre manière efficace;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890542" lims:id="890542"><Label>d)</Label><Text>de veiller à ce que tous les matériaux friables contenant de l’amiante présents dans le lieu de travail soient contrôlés par enlèvement, encloisonnement, encapsulation ou de toute autre manière efficace visant à empêcher l’exposition des employés à l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890543" lims:id="890543"><Label>e)</Label><Text>de veiller à l’élaboration et à la mise en oeuvre d’une marche à suivre et de mesures de contrôle pour les activités à risque modéré et les activités à risque élevé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890544" lims:id="890544"><Label>f)</Label><Text>d’élaborer et de mettre en œuvre un programme de formation des employés portant sur les matériaux contenant de l’amiante.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890546" lims:id="890546">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="890547" lims:id="890547"><Label>7.23.3</Label><Text>Si un employé qui entreprend des activités d’entretien de véhicules automobiles peut être exposé à de l’amiante provenant de matériaux de friction ou à des poussières produites par de tels matériaux, l’employeur veille à ce que :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890548" lims:id="890548"><Label>a)</Label><Text>l’utilisation d’air comprimé, de brosses ou de moyens similaires pour enlever par voie sèche des poussières de matériaux de friction provenant des assemblages de véhicules automobiles soit interdite;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890549" lims:id="890549"><Label>b)</Label><Text>des affiches informant les employés des dangers et des précautions requises soient apposées dans les aires de travail où les matériaux de friction sont manipulés ou des poussières provenant de tels matériaux sont produites.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890551" lims:id="890551">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890552" lims:id="890552" level="4"><TitleText>Enlèvement des poussières, résidus et débris d’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="890553" lims:id="890553"><Label>7.23.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890554" lims:id="890554"><Label>(1)</Label><Text>Durant toute activité de travail comportant la présence d’un matériau friable contenant de l’amiante, l’employeur veille à ce que les activités ci-après soient exercées fréquemment et aux intervalles réguliers que détermine une personne qualifiée, à la fin de tout quart de travail et immédiatement après la fin de l’activité de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890555" lims:id="890555"><Label>a)</Label><Text>toutes les poussières, résidus et débris d’amiante sont enlevés au moyen d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA, d’un balai à franges humide ou d’un balai mouillé de l’aire qui est contaminée par les poussières, résidus ou débris d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890556" lims:id="890556"><Label>b)</Label><Text>les toiles de protection contaminées par les poussières, résidus ou débris d’amiante sont mouillées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890557" lims:id="890557"><Label>(2)</Label><Text>Les poussières, résidus ou débris d’amiante ou les toiles de protection contaminées par ceux-ci sont placés dans un contenant visé à l’article 7.23.11.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890559" lims:id="890559">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="890560" lims:id="890560"><Label>7.23.5</Label><Text>Lorsqu’un sac à gants est utilisé pour l’enlèvement d’isolant d’amiante des tuyaux, des conduits et de toute autre structure semblable, l’employeur veille à ce que :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890561" lims:id="890561"><Label>a)</Label><Text>le sac à gants soit scellé pour empêcher le rejet de fibres d’amiante dans l’aire de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890562" lims:id="890562"><Label>b)</Label><Text>le sac à gants soit inspecté relativement à tout dommage ou défaut immédiatement avant qu’il ne soit rattaché au tuyau, au conduit ou à toute autre structure semblable et à des intervalles réguliers durant son utilisation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890563" lims:id="890563"><Label>c)</Label><Text>les résidus des matériaux contenant de l’amiante sur les surfaces soient nettoyés et envoyés au fond du sac à gants et que tout matériau contenant de l’amiante exposé soit encapsulé pendant qu’il est encore dans le sac à gants;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890564" lims:id="890564"><Label>d)</Label><Text>le sac à gants soit vidé au moyen d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA afin d’enlever l’air contenu à l’intérieur avant d’être retiré;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890565" lims:id="890565"><Label>e)</Label><Text>toutes les surfaces exposées soient nettoyées au moyen d’un linge humide et d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA après le retrait du sac à gants.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890567" lims:id="890567">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890568" lims:id="890568" level="4"><TitleText>Décontamination</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="890569" lims:id="890569"><Label>7.23.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890570" lims:id="890570"><Label>(1)</Label><Text>Avant de quitter une aire de travail contaminée par des matériaux contenant de l’amiante, l’employé :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890571" lims:id="890571"><Label>a)</Label><Text>si ses vêtements de protection doivent être réutilisés, les décontamine au moyen d’un linge humide ou d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA avant de les retirer;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890572" lims:id="890572"><Label>b)</Label><Text>sinon, les met dans un contenant visé à l’article 7.23.11.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890573" lims:id="890573"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur fournit des installations réservées au lavage des mains et du visage aux employés et les employés doivent utiliser ces installations pour un tel lavage avant de quitter l’aire de travail contaminée par des matériaux contenant de l’amiante.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890575" lims:id="890575">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890576" lims:id="890576"><Label>7.23.7</Label><Text>Dès que possible une fois les activités de travail comportant la présence de matériaux contenant de l’amiante terminées, un employé nettoie au moyen d’un linge humide ou d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA les outils, les barrières rigides, les encloisonnements portatifs et le matériel réutilisables contaminés à l’amiante.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890578" lims:id="890578">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175056" lims:id="1175056" lims:enactId="1164149">DORS/2019-246, art. 182(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890579" lims:id="890579" level="4"><TitleText>Échantillonnage de l’air</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="890580" lims:id="890580"><Label>7.23.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890581" lims:id="890581"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur veille à ce qu’une personne qualifiée effectue un échantillonnage de l’air pour détecter la présence de fibres d’amiante aéroportées :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890582" lims:id="890582"><Label>a)</Label><Text>à proximité du système de confinement au cours de toute activité de travail comportant la présence de matériaux contenant de l’amiante et au moins une fois par jour si l’activité de travail dure plus d’une journée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890583" lims:id="890583"><Label>b)</Label><Text>dans la salle blanche, au cours des opérations de retrait et de nettoyage, et au moins une fois par jour si les opérations de retrait ou de nettoyage s’étendent sur plus d’une journée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890584" lims:id="890584"><Label>c)</Label><Text>dans les aires contaminées à l’intérieur du système de confinement au besoin, au cours des opérations de retrait et de nettoyage.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890585" lims:id="890585"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur veille à ce que l’échantillonnage de l’air soit effectué pour les échantillons d’air suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890586" lims:id="890586"><Label>a)</Label><Text>deux échantillons pour chaque aire dans un encloisonnement de 10 m<Sup>2</Sup> ou moins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890587" lims:id="890587"><Label>b)</Label><Text>trois échantillons pour chaque aire dans un encloisonnement de plus de 10 m<Sup>2</Sup> et d’au plus 500 m<Sup>2</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890588" lims:id="890588"><Label>c)</Label><Text>cinq échantillons pour chaque aire dans un encloisonnement de plus de 500 m<Sup>2</Sup>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890589" lims:id="890589"><Label>(3)</Label><Text>Dans les vingt-quatre heures suivant l’obtention des résultats des tests d’échantillonnage de l’air, l’employeur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890590" lims:id="890590"><Label>a)</Label><Text>affiche une copie des résultats dans un endroit bien en vue dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890591" lims:id="890591"><Label>b)</Label><Text>rend ces résultats accessibles au comité d’orientation, le cas échéant, et au comité local et au représentant.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890593" lims:id="890593">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890594" lims:id="890594" level="4"><TitleText>Échantillonnage de l’air après décontamination</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="890595" lims:id="890595"><Label>7.23.9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890596" lims:id="890596"><Label>(1)</Label><Text>Avant de désassembler un système de confinement et après que les poussières, résidus et débris d’amiante ont été nettoyés, enlevés ou encapsulés, l’employeur veille à ce que des échantillons de l’air après décontamination soient prélevés à l’intérieur de l’encloisonnement et à ce que la concentration de fibres d’amiante aéroportées soit déterminée conformément à la méthode 7400 énoncée dans le document intitulé <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">NIOSH Manual of Analytical Methods</Language></XRefExternal>, publié par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language>, avec ses modifications successives, ou conformément à une méthode scientifiquement reconnue utilisée pour recueillir et analyser un échantillon représentatif de fibres d’amiante aéroportées.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890597" lims:id="890597"><Label>(2)</Label><Text>Au cours de l’échantillonnage de l’air après décontamination, l’employeur veille à ce que soit utilisé de l’air induit dans l’encloisonnement afin de dégager toutes fibres d’amiante de toutes les surfaces et de les maintenir en suspension dans l’air.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890598" lims:id="890598"><Label>(3)</Label><Text>L’échantillonnage de l’air après décontamination doit être effectué jusqu’à ce que les concentrations de fibres d’amiante aéroportées n’excèdent pas les valeurs visées au paragraphe 7.20(1.1).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890600" lims:id="890600">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="890601" lims:id="890601"><Label>7.23.10</Label><Text>Dans les vingt-quatre heures suivant l’obtention des résultats des tests de l’échantillonnage de l’air après décontamination, l’employeur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890602" lims:id="890602"><Label>a)</Label><Text>affiche une copie des résultats dans un endroit bien en vue dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="890603" lims:id="1301528"><Label>b)</Label><Text>rend ces résultats accessibles au comité d’orientation, le cas échéant, et au comité local et au représentant, et en remet une copie au chef de la conformité et de l’application.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890605" lims:id="890605">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301539" lims:id="1301539" lims:enactId="1284128">DORS/2021-118, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890606" lims:id="890606" level="4"><TitleText>Contenants pour poussières, résidus et débris d’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="890607" lims:id="890607"><Label>7.23.11</Label><Text>Les contenants utilisés pour le confinement des poussières, résidus et débris d’amiante et des matériaux contenant de l’amiante satisfont aux exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890608" lims:id="890608"><Label>a)</Label><Text>ils sont étanches aux poussières;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890609" lims:id="890609"><Label>b)</Label><Text>ils sont appropriés pour contenir des poussières, résidus ou débris d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890610" lims:id="890610"><Label>c)</Label><Text>ils sont résistants à l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890611" lims:id="890611"><Label>d)</Label><Text>ils sont marqués comme contenant des poussières, résidus ou débris d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890612" lims:id="890612"><Label>e)</Label><Text>ils sont nettoyés au moyen d’un linge humide ou d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA immédiatement avant d’être retirés de l’aire de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890613" lims:id="890613"><Label>f)</Label><Text>ils sont retirés du lieu de travail fréquemment et aux intervalles réguliers que détermine une personne qualifiée.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890615" lims:id="890615">DORS/2017-132, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890616" lims:id="890616" level="3"><TitleText>Identification</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="890617" lims:id="890617"><Label>7.24</Label><Text>Le contenant d’une substance dangereuse, autre qu’un produit dangereux, qui est entreposé, manipulé ou utilisé dans le lieu de travail doit porter une étiquette sur laquelle figurent clairement les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890618" lims:id="890618"><Label>a)</Label><Text>le nom de la substance;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890619" lims:id="890619"><Label>b)</Label><Text>les propriétés dangereuses de la substance.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890621" lims:id="890621">DORS/88-200, art. 12; DORS/2015-143, art. 73(F); DORS/2016-141, art. 27</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890622" lims:id="890622"><Label>7.25</Label><Text>Lorsque la fiche de données de sécurité d’une substance dangereuse, autre qu’un produit dangereux, qui est entreposée, manipulée ou utilisée dans le lieu de travail peut être obtenue du fournisseur de la substance, l’employeur doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890623" lims:id="890623"><Label>a)</Label><Text>en obtenir un exemplaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890624" lims:id="1175057"><Label>b)</Label><Text>en conserver un exemplaire dans le lieu de travail et le rendre facilement accessible pour consultation par les employés, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890626" lims:id="890626">DORS/88-200, art. 12; DORS/2015-143, art. 73(F); DORS/2016-141, art. 27</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175058" lims:id="1175058" lims:enactId="1164151">DORS/2019-246, art. 183(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890627" lims:id="890627" level="2"><Label>SECTION III</Label><TitleText>Produits dangereux</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890628" lims:id="890628" level="3"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="890629" lims:id="890629"><Label>7.26</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente section.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890630" lims:id="890630"><Text><DefinedTermFr>contenant</DefinedTermFr> Tout emballage ou récipient, notamment un baril, une boîte, une bouteille, une cannette, un cylindre, un réservoir de stockage, un sac ou un tonneau. (<DefinedTermEn>container</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890631" lims:id="890631"><Text><DefinedTermFr>étiquette du fournisseur</DefinedTermFr> Étiquette préparée par un fournisseur sur laquelle figurent les éléments d’information exigés par la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>supplier label</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890632" lims:id="890632"><Text><DefinedTermFr>étiquette du lieu de travail</DefinedTermFr> Étiquette préparée par un employeur conformément à la présente section. (<DefinedTermEn>work place label</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890633" lims:id="890633"><Text><DefinedTermFr>expédition en vrac</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 5.5(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>bulk shipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890634" lims:id="890634"><Text><DefinedTermFr>fiche de données de sécurité du fournisseur</DefinedTermFr> Fiche de données de sécurité établie par un fournisseur sur laquelle figurent les éléments d’information exigés par la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>supplier safety data sheet</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890635" lims:id="890635"><Text><DefinedTermFr>fiche de données de sécurité du lieu de travail</DefinedTermFr> Fiche de données de sécurité établie par un employeur conformément au paragraphe 7.30(1). (<DefinedTermEn>work place safety data sheet</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890636" lims:id="890636"><Text><DefinedTermFr>nouvelles données importantes</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 5.12(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>significant new data</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890637" lims:id="890637"><Text><DefinedTermFr>résidu dangereux</DefinedTermFr> Produit dangereux qui est acquis ou fabriqué à des fins de recyclage ou de récupération ou qui est destiné à être éliminé. (<DefinedTermEn>hazardous waste</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890639" lims:id="890639">DORS/88-200, art. 12; DORS/2016-141, art. 27</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890640" lims:id="890640" level="3"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:lastAmendedDate="2018-05-23" lims:fid="890641" lims:id="890641"><Label>7.27</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="890642" lims:id="890642"><Label>(1)</Label><Text>Sont exclus de l’application de la présente section :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="890643" lims:id="890643"><Label>a)</Label><Text>le tabac et les produits du tabac, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-11.5">Loi sur le tabac et les produits de vapotage</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="890644" lims:id="890644"><Label>b)</Label><Text>les articles manufacturés, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="890645" lims:id="890645"><Label>c)</Label><Text>le bois et les produits en bois.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="890646" lims:id="890646"><Label>(2)</Label><Text>Les résidus dangereux sont exclus de l’application de la présente section, sauf l’article 7.38.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="890648" lims:id="890648">DORS/88-200, art. 12; DORS/2016-141, art. 28; 2018, ch. 9, art. 77</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890649" lims:id="890649" level="3"><TitleText>Fiches de données de sécurité et étiquettes relatives à certains produits dangereux</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890651" lims:id="890651">DORS/2016-141, art. 29</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="890652" lims:id="890652"><Label>7.28</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890653" lims:id="890653"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2) et de l’article 7.37, l’employeur doit mettre en oeuvre les articles 7.24 et 7.25 relativement à un produit dangereux et peut, ce faisant, remplacer l’appellation générique du produit par la marque, la dénomination chimique ou l’appellation courante ou commerciale lorsque lorsque le produit dangereux, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890654" lims:id="890654"><Label>a)</Label><Text>se trouve dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890655" lims:id="890655"><Label>b)</Label><Text>provient d’un fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890656" lims:id="890656"><Label>c)</Label><Text>est l’un des suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890657" lims:id="890657"><Label>(i)</Label><Text>un produit visé à l’annexe 1 de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>, sauf le bois ou les produits en bois,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890658" lims:id="890658"><Label>(ii)</Label><Text>une substance nucléaire, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-28.3">Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires</XRefExternal>, qui est radioactive.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890659" lims:id="890659"><Label>(2)</Label><Text>Les matières radioactives utilisées dans un lieu de travail doivent, lorsqu’elles ne sont pas utilisées, être emballées conformément au <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement sur l’emballage des matières radioactives destinées au transport</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890661" lims:id="890661">DORS/88-200, art. 12; DORS/2016-141, art. 30</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890662" lims:id="890662" level="3"><TitleText>Fiches de données de sécurité du fournisseur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890663" lims:id="890663"><Label>7.29</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890664" lims:id="890664"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur qui reçoit dans le lieu de travail un produit dangereux, autre qu’un produit visé à l’alinéa 7.28(1)c) doit, sans délai, obtenir du fournisseur la fiche de données de sécurité du fournisseur relativement au produit dangereux, à moins qu’il n’ait déjà en sa possession une telle fiche si, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890665" lims:id="890665"><Label>a)</Label><Text>celle-ci porte sur un produit dangereux qui a le même identificateur de produit et qui provient du même fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890666" lims:id="890666"><Label>b)</Label><Text>y figurent des renseignements qui sont à jour au moment de la réception du produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890667" lims:id="890667"><Label>c)</Label><Text>elle a été établie moins de trois ans avant la date de réception du produit et est datée en conséquence.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890668" lims:id="890668"><Label>(2)</Label><Text>Si la fiche de données de sécurité du fournisseur d’un produit dangereux se trouvant dans un lieu de travail date de trois ans ou plus, l’employeur doit, dans la mesure du possible, obtenir du fournisseur une fiche de données de sécurité qui est à jour.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890669" lims:id="1175059"><Label>(3)</Label><Text>S’il lui est en pratique impossible d’obtenir une fiche à jour, l’employeur doit, sur la plus récente fiche de données de sécurité du fournisseur dont il dispose, mettre à jour les renseignements sur les risques en fonction des ingrédients figurant sur cette fiche et des nouvelles données importantes auxquelles il a accès.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890671" lims:id="890671">DORS/88-200, art. 12; DORS/2016-141, art. 31</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175060" lims:id="1175060" lims:enactId="1164153">DORS/2019-246, art. 184</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890672" lims:id="890672" level="3"><TitleText>Fiches de données de sécurité du lieu de travail</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890673" lims:id="890673"><Label>7.30</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890674" lims:id="890674"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve de l’article 7.37, l’employeur qui reçoit la fiche de données de sécurité du fournisseur peut établir une fiche de données de sécurité du lieu de travail devant être utilisée dans le lieu de travail à la place de la fiche de données de sécurité du fournisseur, si les conditions ci-après sont réunies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890675" lims:id="890675"><Label>a)</Label><Text>figurent sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail au moins les mêmes renseignements que sur la fiche de données de sécurité du fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890676" lims:id="890676"><Label>b)</Label><Text>les renseignements qui y figurent n’infirment ni ne contredisent ceux figurant sur la fiche de données de sécurité du fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890677" lims:id="890677"><Label>c)</Label><Text>la fiche de données de sécurité du fournisseur est facilement accessible aux employés pour consultation, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890678" lims:id="890678"><Label>d)</Label><Text>il est indiqué sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail que la fiche de données de sécurité du fournisseur est accessible dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890679" lims:id="890679"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit vérifier l’exactitude des renseignements figurant sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail visée au paragraphe (1) et les mettre à jour dès que possible après qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques ou à de nouvelles données importantes y ayant trait.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890680" lims:id="890680"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’un renseignement devant figurer sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail n’est pas accessible ou ne s’applique pas au produit dangereux, l’employeur doit, sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail, le remplacer par la mention « non disponible » ou « sans objet », selon le cas, dans la version française et par la mention « <Language xml:lang="en">not available</Language> » ou « <Language xml:lang="en">not applicable</Language> », selon le cas, dans la version anglaise.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890682" lims:id="890682">DORS/88-200, art. 12; DORS/2016-141, art. 31</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175061" lims:id="1175061" lims:enactId="1164158">DORS/2019-246, art. 185(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890683" lims:id="890683" level="3"><TitleText>Accessibilité des fiches de données de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890684" lims:id="890684"><Label>7.31</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890685" lims:id="1175062"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit, dans tout lieu de travail où un employé est susceptible de manipuler un produit dangereux ou d’y être exposé, conserver un exemplaire de la fiche de données de sécurité du lieu de travail ou de la fiche de données de sécurité du fournisseur, selon le cas, en français et en anglais, et le rendre facilement accessible pour consultation par les employés et tout comité d’orientation, comité local ou représentant.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890688" lims:id="890688"><Label>(2)</Label><Text>Ces documents doivent être accessibles en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890690" lims:id="890690">DORS/88-200, art. 12; DORS/95-105, art. 27(F); DORS/2016-141, art. 31</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175063" lims:id="1175063" lims:enactId="1164160">DORS/2019-246, art. 186</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890691" lims:id="890691" level="3"><TitleText>Étiquettes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="890692" lims:id="890692"><Label>7.32</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890693" lims:id="890693"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des articles 7.33 et 7.34, tout produit dangereux, autre qu’un produit visé à l’alinéa 7.28(1)c), qui se trouve dans un lieu de travail et qui est destiné à y être utilisé et tout contenant se trouvant dans ce lieu dans lequel ce produit est mis doivent, s’ils proviennent d’un fournisseur, porter l’étiquette du fournisseur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890694" lims:id="890694"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des articles 7.33, 7.34 et 7.37, lorsqu’un produit dangereux, autre qu’un produit visé à l’alinéa 7.28(1)c), est reçu d’un fournisseur et que, dans le lieu de travail, l’employeur le met dans un autre contenant que celui dans lequel il a été reçu du fournisseur, l’employeur doit apposer sur le contenant l’étiquette du fournisseur ou l’étiquette du lieu de travail sur laquelle figurent les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890695" lims:id="890695"><Label>a)</Label><Text>l’identificateur de produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890696" lims:id="890696"><Label>b)</Label><Text>les renseignements sur les risques que présente le produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890697" lims:id="890697"><Label>c)</Label><Text>une mention précisant qu’une fiche de données de sécurité pour le produit est accessible dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890698" lims:id="890698"><Label>(3)</Label><Text>Sous réserve des articles 7.36 et 7.37, il est interdit de retirer, de rendre illisible, de modifier ou d’altérer l’étiquette du fournisseur qui est apposée, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890699" lims:id="890699"><Label>a)</Label><Text>sur un produit dangereux qui se trouve dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890700" lims:id="890700"><Label>b)</Label><Text>sur le contenant d’un produit dangereux qui se trouve dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890702" lims:id="890702">DORS/88-200, art. 12; DORS/95-105, art. 28; DORS/2016-141, art. 31</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890703" lims:id="890703" level="3"><TitleText>Contenants portatifs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="890704" lims:id="890704"><Label>7.33</Label><Text>Lorsque l’employeur entrepose, dans le lieu de travail, un produit dangereux dans un contenant sur lequel est apposée l’étiquette du lieu de travail ou l’étiquette du fournisseur, le contenant portatif rempli à partir de ce contenant n’a pas à être étiqueté selon l’article 7.32 :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890705" lims:id="890705"><Label>a)</Label><Text>soit si le produit dangereux est destiné à être utilisé immédiatement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890706" lims:id="890706"><Label>b)</Label><Text>soit si le produit dangereux répond aux conditions suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890707" lims:id="890707"><Label>(i)</Label><Text>il est sous la garde de l’employé qui a rempli le contenant portatif et est utilisé uniquement par lui,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890708" lims:id="890708"><Label>(ii)</Label><Text>il est utilisé exclusivement pendant le poste de travail au cours duquel le contenant portatif est rempli,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890709" lims:id="890709"><Label>(iii)</Label><Text>il est clairement désigné au moyen de l’étiquette du lieu de travail apposée sur le contenant portatif qui divulgue l’identificateur de produit.</Text></Subparagraph></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890711" lims:id="890711">DORS/88-200, art. 12; DORS/2016-141, art. 32</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890712" lims:id="890712" level="3"><TitleText>Cas spéciaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="890713" lims:id="890713"><Label>7.34</Label><Text>L’employeur doit placer bien en évidence près du produit dangereux une affiche sur laquelle figure l’identificateur de produit, dans les cas où le produit dangereux est :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890714" lims:id="890714"><Label>a)</Label><Text>soit dans une expédition en vrac qui n’est pas placée dans un contenant au lieu du travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890715" lims:id="890715"><Label>b)</Label><Text>soit entreposé en vrac sans contenant.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890717" lims:id="890717">DORS/88-200, art. 12; DORS/2016-141, art. 33</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890718" lims:id="890718" level="3"><TitleText>Affiches</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890719" lims:id="890719"><Label>7.35</Label><Text>Les renseignements divulgués sur l’affiche visée à l’article 7.34 ou à l’alinéa 7.38b) doivent être inscrits en caractères suffisamment grands pour que les employés dans le lieu de travail puissent les lire facilement.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890721" lims:id="890721">DORS/88-200, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890722" lims:id="890722" level="3"><TitleText>Remplacement des étiquettes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890723" lims:id="890723"><Label>7.36</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890724" lims:id="890724"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, l’étiquette apposée sur un produit dangereux ou sur le contenant d’un tel produit devient illisible ou en est retirée, l’employeur doit la remplacer par l’étiquette du lieu de travail sur laquelle figure les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890725" lims:id="890725"><Label>a)</Label><Text>l’identificateur de produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890726" lims:id="890726"><Label>b)</Label><Text>les renseignements sur les risques que présente le produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890727" lims:id="890727"><Label>c)</Label><Text>une mention précisant qu’une fiche de données de sécurité pour le produit est accessible dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890728" lims:id="890728"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit vérifier l’exactitude des renseignements figurant sur l’étiquette du lieu de travail et les mettre à jour dès que possible après qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques ou à de nouvelles données importantes y ayant trait.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890730" lims:id="890730">DORS/88-200, art. 12; DORS/95-105, art. 29(F); DORS/2016-141, art. 34</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175064" lims:id="1175064" lims:enactId="1164162">DORS/2019-246, art. 187(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890731" lims:id="890731" level="3"><TitleText>Dérogations à l’obligation de communiquer</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="890732" lims:id="890732"><Label>7.37</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890733" lims:id="890733"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), l’employeur qui a présenté, en vertu du paragraphe 11(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-2.7">Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses</XRefExternal>, une demande de dérogation à l’obligation de communiquer des renseignements sur une fiche de données de sécurité ou une étiquette doit y faire figurer ce qui suit au lieu de ces renseignements :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890734" lims:id="890734"><Label>a)</Label><Text>à défaut d’une décision définitive concernant la demande de dérogation, la date de présentation de cette demande et le numéro d’enregistrement attribué à celle-ci en application de l’article 10 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-88-456">Règlement sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890735" lims:id="890735"><Label>b)</Label><Text>en cas de décision définitive favorable, la mention qu’une dérogation a été accordée et la date à laquelle elle l’a été.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890736" lims:id="890736"><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas où la demande de dérogation a pour objet un identificateur de produit, l’employeur doit faire figurer, sur la fiche de données de sécurité ou l’étiquette du produit, au lieu de l’identificateur de produit, la désignation ou le numéro de code qu’il attribue à ce produit en tant qu’identificateur de produit.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890738" lims:id="890738">DORS/88-200, art. 12; DORS/95-105, art. 30(F); DORS/2016-141, art. 34</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890739" lims:id="890739" level="3"><TitleText>Résidus dangereux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="890740" lims:id="890740"><Label>7.38</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890741" lims:id="890741"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un produit dangereux se trouveant dans le lieu de travail est un résidu dangereux, l’employeur doit faire figurer l’appellation générique du produit ainsi que les renseignements sur les risques qu’il présente au moyen :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890742" lims:id="890742"><Label>a)</Label><Text>soit d’une étiquette apposée sur le résidu dangereux ou son contenant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890743" lims:id="890743"><Label>b)</Label><Text>soit d’une affiche placée dans un endroit bien en vue près du résidu dangereux ou de son contenant.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890744" lims:id="890744"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur donne aux employés de la formation sur l’entreposage et la manipulation sécuritaires des résidus dangereux qui se trouvent dans le lieu de travail.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="890746" lims:id="890746">DORS/88-200, art. 12; DORS/2016-141, art. 34</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890747" lims:id="890747" level="3"><TitleText>Renseignements requis en cas d’urgence médicale</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890748" lims:id="1175065"><Label>7.39</Label><Text>Pour l’application du paragraphe 125.2(1) de la Loi, le professionnel de la santé est une personne agréée en vertu des lois d’une province à titre d’infirmière ou d’infirmier.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890750" lims:id="890750">DORS/88-200, art. 12; DORS/95-105, art. 31</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175066" lims:id="1175066" lims:enactId="1164164">DORS/2019-246, art. 188</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890751" lims:id="890751" level="2"><Label>SECTION IV</Label><TitleText><Repealed>[Abrogée, DORS/95-105, art. 32]</Repealed></TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890752" lims:id="890752" level="1"><Label>PARTIE VIII</Label><TitleText>Matériel, équipement, dispositifs et vêtements de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890753" lims:id="890753"><Label>8.1</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2015-143, art. 40]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890754" lims:id="890754" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890755" lims:id="1175067"><Label>8.2</Label><Text>Toute personne à qui est permis l’accès à un lieu de travail et qui est exposée au risque que présente ce lieu pour la santé ou la sécurité doit utiliser l’équipement de protection prévu par la présente partie, si :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175068" lims:id="1175068"><Label>a)</Label><Text>d’une part, il est en pratique impossible d’éliminer ce risque ou de le réduire à un niveau sécuritaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175069" lims:id="1175069"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, l’utilisation de l’équipement de protection peut empêcher les blessures pouvant résulter de ce risque ou en diminuer la gravité.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890759" lims:id="890759">DORS/95-105, art. 33(F); DORS/2015-143, art. 72</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175070" lims:id="1175070" lims:enactId="1164166">DORS/2019-246, art. 189</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890760" lims:id="890760"><Label>8.3</Label><Text>L’équipement de protection doit à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890761" lims:id="890761"><Label>a)</Label><Text>être conçu pour protéger la personne contre le risque pour lequel il est fourni;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890762" lims:id="890762"><Label>b)</Label><Text>ne pas présenter de risque en soi.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890763" lims:id="890763"><Label>8.4</Label><Text>L’équipement de protection fourni par l’employeur doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890764" lims:id="890764"><Label>a)</Label><Text>d’une part, être entretenu, inspecté et vérifié par une personne qualifiée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890765" lims:id="890765"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, lorsque cela est nécessaire pour éliminer les risques pour la santé, être maintenu dans un état propre et salubre par une personne qualifiée.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890766" lims:id="890766" level="2"><TitleText>Casque protecteur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890767" lims:id="890767"><Label>8.5</Label><Text>Lorsqu’il y a risque de blessures à la tête dans le lieu de travail, un casque protecteur conforme à la norme CAN/CSA-Z94.1-F05 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Casques de sécurité pour l’industrie : tenue en service, sélection, entretien et utilisation</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives, doit être porté.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890769" lims:id="890769">DORS/95-105, art. 61(F); DORS/2015-143, art. 41</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890770" lims:id="890770" level="2"><TitleText>Chaussures de protection</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890771" lims:id="890771"><Label>8.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890772" lims:id="890772"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de blessures aux pieds ou de décharges électriques par la chaussure, des chaussures de sécurité conformes à la norme CAN/CSA-Z195-F09 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Chaussures de protection</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives, ou à la norme de l’<Language xml:lang="en">American Society for Testing and Materials</Language> dans sa publication F2413-05 de 2005 intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">Standard Specification for Performance Requirements for Foot Protection</Language></XRefExternal>, doivent être portées.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890773" lims:id="890773"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il y a risque de glisser dans un lieu de travail, les personnes s’y trouvant doivent porter des chaussures antidérapantes.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890775" lims:id="890775">DORS/95-105, art. 61(F); DORS/2015-143, art. 42</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890776" lims:id="890776" level="2"><TitleText>Protection des yeux et du visage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890777" lims:id="890777"><Label>8.7</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de blessures aux yeux ou au visage, l’employeur fournit à l’employé un dispositif de protection des yeux ou du visage conforme à la norme CAN/CSA-Z94.3-F07 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Protecteurs oculaires et faciaux</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890779" lims:id="890779">DORS/95-105, art. 34; DORS/2015-143, art. 43</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890780" lims:id="890780" level="2"><TitleText>Protection des voies respiratoires</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="890781" lims:id="1333628"><Label>8.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333629" lims:id="1333629"><Label>(1)</Label><Text>Si, dans le lieu de travail, il y a risque de blessure ou de maladie causée par l’exposition à de l’air à faible teneur en oxygène, l’employeur fournit à toute personne à qui est permis l’accès à ce lieu un équipement de protection respiratoire qui fournit de l’air et qui satisfait aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333630" lims:id="1333630"><Label>a)</Label><Text>l’équipement figure sur la liste, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Certified Equipment List</XRefExternal></Language>, publiée par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language> des États-Unis, compte tenu de ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333631" lims:id="1333631"><Label>b)</Label><Text>il protège les voies respiratoires contre de l’air à faible teneur en oxygène.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333632" lims:id="1333632"><Label>(2)</Label><Text>Si, dans le lieu de travail, il y a risque de blessure ou de maladie causée par l’exposition à des substances dangereuses dans l’air, l’employeur fournit à toute personne à qui est permis l’accès à ce lieu un équipement de protection respiratoire qui satisfait aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333633" lims:id="1333633"><Label>a)</Label><Text>dans le cas où l’équipement fournit de l’air, il figure sur la liste, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Certified Equipment List</XRefExternal></Language>, publiée par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language> des États-Unis, compte tenu de ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333634" lims:id="1333634"><Label>b)</Label><Text>dans le cas où il ne fournit pas d’air, il figure sur l’une ou l’autre des listes suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333635" lims:id="1333635"><Label>(i)</Label><Text>la liste, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Certified Equipment List</XRefExternal></Language>, publiée par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language> des États-Unis, compte tenu de ses modifications successives,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333636" lims:id="1333636"><Label>(ii)</Label><Text>la liste intitulée <XRefExternal reference-type="other">Liste de produits certifiés du Groupe CSA</XRefExternal> et publiée par le Groupe CSA, compte tenu de ses modifications successives;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333637" lims:id="1333637"><Label>c)</Label><Text>dans le cas de l’équipement de protection respiratoire visé au sous-alinéa b)(ii), il est conforme à la norme Z94.4.1 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Performances des appareils de protection respiratoire filtrants</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333638" lims:id="1333638"><Label>d)</Label><Text>il protège les voies respiratoires contre ces substances dangereuses.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333639" lims:id="1333639"><Label>(3)</Label><Text>Le choix, l’ajustement, l’utilisation et l’entretien de l’équipement de protection respiratoire visé aux paragraphes (1) ou (2) sont conformes à la norme Z94.4 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Choix, utilisation et entretien des appareils de protection respiratoire</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333640" lims:id="1333640"><Label>(4)</Label><Text>Si l’air est fourni au moyen d’un équipement de protection respiratoire visé aux alinéas (1)a) ou (2)a), l’employeur veille à ce que l’air et le système d’alimentation, notamment les bouteilles, soient conformes à la norme Z180.1 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Air comprimé respirable et systèmes connexes</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890786" lims:id="890786">DORS/88-200, art. 14; DORS/95-105, art. 35 et 61(F); DORS/2015-143, art. 43</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-17" lims:enacted-date="2021-06-17" lims:fid="1293837" lims:id="1293837" lims:enactId="1291000">DORS/2021-140, art. 3</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333641" lims:id="1333641" lims:enactId="1333092">DORS/2022-94, art. 6</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890787" lims:id="890787"><Label>8.9</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2015-143, art. 43]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890788" lims:id="890788" level="2"><TitleText>Protection de la peau</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890789" lims:id="890789"><Label>8.10</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de blessures à la peau ou de maladies transmises à la peau, par contact avec celle-ci ou à travers celle-ci, l’employeur fournit à toute personne à qui il permet l’accès au lieu de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890790" lims:id="890790"><Label>a)</Label><Text>soit un bouclier ou un écran protecteur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890791" lims:id="890791"><Label>b)</Label><Text>soit une crème pour protéger la peau;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890792" lims:id="890792"><Label>c)</Label><Text>soit un vêtement de protection approprié.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890794" lims:id="890794">DORS/95-105, art. 37; DORS/2015-143, art. 44(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890795" lims:id="890795" level="2"><TitleText>Vêtements amples</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890796" lims:id="1175071"><Label>8.11</Label><Text>Le port de vêtements amples, de cheveux longs, de pendentifs, de bijoux ou d’autres objets semblables qui peuvent présenter un risque pour la santé ou la sécurité de l’employé dans le lieu de travail est interdit, à moins que ceux-ci ne soient attachés, couverts ou autrement retenus de façon à prévenir tout risque.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890798" lims:id="890798">DORS/2015-143, art. 72</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175072" lims:id="1175072" lims:enactId="1164168">DORS/2019-246, art. 190</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890799" lims:id="890799" level="2"><TitleText>Protection contre les véhicules en mouvement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890800" lims:id="890800"><Label>8.11.1</Label><Text>L’employeur veille à ce que l’employé porte des vêtements de sécurité à haute visibilité qui sont facilement visibles dans toutes les conditions d’utilisation si l’employé est régulièrement exposé au risque de heurt avec des véhicules en mouvement pendant son travail.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890802" lims:id="890802">DORS/2015-143, art. 45</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890803" lims:id="890803" level="2"><TitleText>Registres</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890804" lims:id="890804"><Label>8.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890805" lims:id="890805"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur tient un registre de l’équipement de protection qu’il fournit et le conserve au lieu de travail où se trouve l’équipement pendant une période de deux ans suivant la date à laquelle il cesse d’être utilisé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890806" lims:id="890806"><Label>(2)</Label><Text>Le registre visé au paragraphe (1) doit contenir les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890807" lims:id="890807"><Label>a)</Label><Text>la description de l’équipement de protection et la date de son acquisition par l’employeur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890808" lims:id="890808"><Label>b)</Label><Text>la date et les résultats de chacune des inspections et des épreuves auxquelles l’équipement a été soumis;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890809" lims:id="890809"><Label>c)</Label><Text>la date et la nature des travaux d’entretien dont l’équipement a fait l’objet depuis son acquisition par l’employeur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890810" lims:id="890810"><Label>d)</Label><Text>le nom de la personne qui a fait l’inspection, la mise à l’épreuve ou l’entretien de l’équipement.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890812" lims:id="890812">DORS/2015-143, art. 46</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890813" lims:id="1175073" level="2"><TitleText>Consignes et formation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890814" lims:id="1175074"><Label>8.13</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175075" lims:id="1175075"><Label>(1)</Label><Text>Toute personne à qui est permis l’accès au lieu de travail et qui utilise l’équipement de protection doit recevoir de l’employeur des consignes sur l’utilisation de cet équipement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175076" lims:id="1175076"><Label>(2)</Label><Text>Tout employé qui utilise l’équipement de protection doit recevoir des consignes et une formation sur l’utilisation, le fonctionnement et l’entretien de cet équipement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175077" lims:id="1175077"><Label>(3)</Label><Text>Les consignes visées au paragraphe (2) doivent être :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175078" lims:id="1175078"><Label>a)</Label><Text>établies par écrit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175079" lims:id="1175079"><Label>b)</Label><Text>conservées par l’employeur et mises à la disposition des employés à des fins de consultation par quiconque à qui est permis l’accès au lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890821" lims:id="890821">DORS/95-105, art. 38(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175080" lims:id="1175080" lims:enactId="1164170">DORS/2019-246, art. 191(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890822" lims:id="890822" level="2"><TitleText>Équipement de protection défectueux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890823" lims:id="1175081"><Label>8.14</Label><Text>L’employé qui découvre dans l’équipement de protection un défaut pouvant rendre son utilisation dangereuse doit le signaler à l’employeur dès que possible.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175083" lims:id="1175083" lims:enactId="1164172">DORS/2019-246, art. 192</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890824" lims:id="1175084"><Label>8.15</Label><Text>L’employeur doit mettre hors service tout équipement de protection utilisé par les employés qui présente un défaut pouvant rendre son utilisation dangereuse, après l’avoir marqué ou étiqueté comme tel.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175086" lims:id="1175086" lims:enactId="1164174">DORS/2019-246, art. 193(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890825" lims:id="890825" level="1"><Label>PARTIE IX</Label><TitleText>Outils à main et manutention des matériaux</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890826" lims:id="890826" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890827" lims:id="890827"><Label>9.1</Label><Text>La définition qui suit s’applique à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890828" lims:id="890828"><Text><DefinedTermFr>outil à main</DefinedTermFr> Outil conçu pour être tenu avec la main et actionné à la main. (<DefinedTermEn>hand tool</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890829" lims:id="1175087" level="2"><TitleText>Consignes et formation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890830" lims:id="1175088"><Label>9.1.1</Label><Text>L’employeur donne à chaque employé des consignes et une formation sur la façon appropriée et sécuritaire d’inspecter, d’entretenir et d’utiliser tous les outils à main — et de manutentionner les matériaux — qu’il doit manipuler.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890832" lims:id="890832">DORS/2015-143, art. 47</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175089" lims:id="1175089" lims:enactId="1164176">DORS/2019-246, art. 194(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890833" lims:id="890833" level="2"><TitleText>Outils à main</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890834" lims:id="1175090"><Label>9.2</Label><Text>L’employé qui découvre dans un outil à main un défaut pouvant rendre son utilisation dangereuse doit le signaler à l’employeur dès que possible.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175092" lims:id="1175092" lims:enactId="1164178">DORS/2019-246, art. 195</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890835" lims:id="1175093"><Label>9.3</Label><Text>L’employeur doit mettre hors service tout outil à main utilisé par les employés qui présente un défaut pouvant rendre son utilisation dangereuse, après l’avoir marqué ou étiqueté comme tel.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175095" lims:id="1175095" lims:enactId="1164180">DORS/2019-246, art. 196(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890836" lims:id="890836" level="2"><TitleText>Manutention manuelle des matériaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890837" lims:id="890837"><Label>9.4</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2015-143, art. 48]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890838" lims:id="890838"><Label>9.5</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172010" lims:id="1175096">Si un employé doit soulever ou transporter manuellement une charge de plus de 10 kg, l’employeur doit lui donner des consignes et une formation sur ce qui suit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890839" lims:id="890839"><Label>a)</Label><Text>la façon de soulever et de transporter les charges en toute sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890840" lims:id="890840"><Label>b)</Label><Text>les méthodes de travail adaptées aux conditions du lieu de travail et à l’état physique de l’employé.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175098" lims:id="1175098" lims:enactId="1164182">DORS/2019-246, art. 197</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890841" lims:id="1175099"><Label>9.6</Label><Text>Si un employé doit soulever ou transporter manuellement une charge de plus de 45 kg, les consignes qui lui sont données conformément à l’article 9.5 doivent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175100" lims:id="1175100"><Label>a)</Label><Text>être établies par écrit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175101" lims:id="1175101"><Label>b)</Label><Text>être facilement accessibles aux employés à qui elles sont destinées;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175102" lims:id="1175102"><Label>c)</Label><Text>être conservées par l’employeur pendant deux ans après qu’elles cessent de s’appliquer.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175104" lims:id="1175104" lims:enactId="1164184">DORS/2019-246, art. 198(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890845" lims:id="890845"><Label>9.7</Label><Text>Si une charette à bras est fournie à un lieu de travail, elle doit à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890846" lims:id="890846"><Label>a)</Label><Text>être capable de transporter la charge prévue sans basculer;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890847" lims:id="890847"><Label>b)</Label><Text>lorsqu’elle est utilisée pour servir des aliments ou boissons, être munie d’un mécanisme de freinage pour en empêcher tout mouvement involontaire.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890848" lims:id="890848" level="1"><Label>PARTIE X</Label><TitleText>Matériel roulant</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890849" lims:id="890849" level="2"><Label>SECTION I</Label><TitleText>Conception et construction</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890850" lims:id="890850" level="3"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890851" lims:id="1174992"><Label>10.1</Label><Text>Le matériel roulant doit, dans la mesure du possible, être conçu et construit de manière à n’entraîner, en cas de défaillance de l’une de ses parties, ni risques ni perte de contrôle.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890853" lims:id="890853">DORS/95-105, art. 40(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1174993" lims:id="1174993" lims:enactId="1164186">DORS/2019-246, art. 199</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890854" lims:id="890854" level="3"><TitleText>Réservoirs de carburant</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890855" lims:id="890855"><Label>10.2</Label><Text>Les réservoirs de carburant, les bouteilles de gaz sous pression et autres contenants semblables qui renferment une substance dangereuse et qui sont fixés au matériel roulant doivent être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890856" lims:id="890856"><Label>a)</Label><Text>placés ou munis de protecteurs de façon à ne présenter, quelles que soient les circonstances, aucun risque pour la santé ou la sécurité de l’employé qui doit conduire le matériel roulant ou monter à bord de celui-ci;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890857" lims:id="890857"><Label>b)</Label><Text>raccordés à des tuyaux de trop-plein et d’aération placés de façon que le carburant qui s’écoule et les vapeurs qui s’échappent :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890858" lims:id="890858"><Label>(i)</Label><Text>soit ne puissent s’enflammer au contact des tuyaux d’échappement chauds ou d’autres pièces qui sont chaudes ou jettent des étincelles,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890859" lims:id="890859"><Label>(ii)</Label><Text>soit ne présentent aucun risque pour la santé ou la sécurité de l’employé qui doit conduire le matériel roulant ou monter à bord.</Text></Subparagraph></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890861" lims:id="890861">DORS/88-200, art. 14; DORS/95-105, art. 41(F); DORS/2015-143, art. 49(A), 72 et 73(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890862" lims:id="890862" level="3"><TitleText>Protection contre les intempéries</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890863" lims:id="890863"><Label>10.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890864" lims:id="1175105"><Label>(1)</Label><Text>Le matériel roulant doit être muni d’un toit ou d’une autre structure pour protéger le conducteur des intempéries qui peuvent présenter un risque pour sa santé ou sa sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890865" lims:id="890865"><Label>(2)</Label><Text>Si la chaleur produite par le matériel roulant automoteur peut faire monter la température à l’intérieur de la cabine ou du poste du conducteur à 27 °C ou plus, mesurée à 1 m du sol au centre de la cabine, la cabine ou le poste doit être protégé contre la chaleur par une cloison isolante.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890867" lims:id="890867">DORS/2015-143, art. 50</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175106" lims:id="1175106" lims:enactId="1164188">DORS/2019-246, art. 200</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890868" lims:id="890868" level="3"><TitleText>Vibration</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890869" lims:id="890869"><Label>10.4</Label><Text>Le matériel roulant automoteur doit être conçu et construit de façon que le conducteur ne subisse aucune blessure ni perte de contrôle à la suite des vibrations, des soubresauts ou des mouvements irréguliers du matériel roulant.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890870" lims:id="890870" level="3"><TitleText>Tableaux de commande</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890871" lims:id="890871"><Label>10.5</Label><Text>La conception et la disposition des cadrans et des tableaux de commande du matériel roulant automoteur ainsi que la conception et la disposition générale de la cabine ou du poste du conducteur ne doivent pas nuire à celui-ci dans ses manoeuvres ni l’empêcher de manoeuvrer le matériel roulant.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890872" lims:id="890872" level="3"><TitleText>Mécanismes de contrôle</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890873" lims:id="890873"><Label>10.6</Label><Text>Le matériel roulant automoteur doit être muni d’un mécanisme de freinage et d’autres mécanismes de contrôle qui à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890874" lims:id="890874"><Label>a)</Label><Text>permettent de régler et d’arrêter en toute sécurité le mouvement du matériel roulant ou de toute pièce d’équipement accessoire qui en fait partie ou qui est à bord;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890875" lims:id="890875"><Label>b)</Label><Text>obéissent rapidement et de façon sûre à un effort modéré du conducteur.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890876" lims:id="890876"><Label>10.6.1</Label><Text>Les locomotives et les voitures à cabines des trains de voyageurs doivent être munis d’un mécanisme de freinage et d’autres mécanismes de contrôle qui fonctionnent automatiquement en cas d’incapacité du conducteur.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890878" lims:id="890878">DORS/2015-143, art. 51</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890879" lims:id="890879" level="3"><TitleText>Matériel roulant électrique</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890880" lims:id="890880"><Label>10.7</Label><Text>Le matériel roulant automoteur qui est mû à l’électricité doit être conçu et entretenu de manière que les employés soient protégés contre les décharges électriques.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890882" lims:id="890882">DORS/2015-143, art. 52</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890883" lims:id="890883" level="3"><TitleText>Matériel roulant à commande automatique</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890884" lims:id="890884"><Label>10.8</Label><Text>Lorsque le matériel roulant actionné ou réglé au moyen d’un dispositif automatique ou d’une télécommande est susceptible de heurter les employés, il doit en être empêché au moyen d’un mécanisme d’arrêt d’urgence.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890885" lims:id="890885"><Label>10.8.1</Label><Text>Le matériel roulant actionné par un poste de commande doit être muni d’un mécanisme qui est capable de commander l’arrêt d’urgence.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890887" lims:id="890887">DORS/2015-143, art. 53</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890888" lims:id="890888" level="3"><TitleText>Matériel roulant automoteur — transport des passagers</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890890" lims:id="890890">DORS/2015-143, art. 54</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890891" lims:id="890891"><Label>10.9</Label><Text>Le matériel roulant automoteur servant au transport des passagers ou la locomotive utilisée dans un secteur occupé par des employés doit être muni d’un klaxon ou d’un autre dispositif avertisseur sonore dont le son distinctif peut être clairement perçu malgré le bruit du matériel roulant automoteur ou de la locomotive et le bruit ambiant.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890893" lims:id="890893">DORS/95-105, art. 42(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890894" lims:id="890894"><Label>10.9.1</Label><Text>Le matériel roulant automoteur servant au transport des passagers doit être muni d’issues de secours ainsi que de panneaux de signalisation extérieure rétroréfléchissant et de signalisation intérieure phosphorescent indiquant clairement l’emplacement de chaque issue de secours.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890896" lims:id="890896">DORS/2015-143, art. 55</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890897" lims:id="890897" level="2"><Label>SECTION II</Label><TitleText>Entretien, mise en service et utilisation</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890898" lims:id="890898" level="3"><TitleText>Inspection, essai et entretien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890899" lims:id="1175107"><Label>10.10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175108" lims:id="1175108"><Label>(1)</Label><Text>Avant qu’une catégorie de matériel roulant soit mise en service pour la première fois dans un lieu de travail, l’employeur doit établir par écrit les consignes pour l’inspection, l’essai et l’entretien de cette catégorie de matériel roulant.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175109" lims:id="1175109"><Label>(2)</Label><Text>Les consignes visées au paragraphe (1) doivent indiquer le genre et la fréquence des inspections, des essais et des travaux d’entretien.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175111" lims:id="1175111" lims:enactId="1164190">DORS/2019-246, art. 201(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890902" lims:id="890902"><Label>10.11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890903" lims:id="890903"><Label>(1)</Label><Text>L’inspection, l’essai ou l’entretien du matériel roulant doit être exécuté par une personne qualifiée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890904" lims:id="890904"><Label>(2)</Label><Text>La personne qualifiée visée au paragraphe (1) doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890905" lims:id="1175112"><Label>a)</Label><Text>d’une part, se conformer aux consignes visées au paragraphe 10.10(1);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890906" lims:id="890906"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, rédiger et signer à chaque fois un rapport sur l’inspection, l’essai ou l’entretien qu’elle a fait.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890907" lims:id="890907"><Label>(3)</Label><Text>Le rapport visé à l’alinéa (2)b) doit contenir les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890908" lims:id="890908"><Label>a)</Label><Text>la date à laquelle la personne qualifiée a fait l’inspection, l’essai ou l’entretien du matériel roulant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890909" lims:id="890909"><Label>b)</Label><Text>la désignation du matériel roulant inspecté, mis à l’essai ou entretenu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890910" lims:id="890910"><Label>c)</Label><Text>les observations sur la sécurité que la personne qualifiée a formulées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890911" lims:id="1175113"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur doit conserver un exemplaire des consignes visées au paragraphe 10.10(1), tant que le matériel roulant demeure en usage.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890912" lims:id="890912"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur doit conserver un exemplaire du rapport visé à l’alinéa (2)b) durant l’année suivant sa signature.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890914" lims:id="890914">DORS/95-105, art. 43</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175114" lims:id="1175114" lims:enactId="1164192">DORS/2019-246, art. 202(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890915" lims:id="1175115" level="3"><TitleText>Consignes et formation des conducteurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890916" lims:id="1175116"><Label>10.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175117" lims:id="1175117"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur donne à chaque conducteur de matériel roulant automoteur des consignes et une formation sur la façon appropriée et sécuritaire de l’utiliser.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175118" lims:id="1175118"><Label>(1.1)</Label><Text>Si l’employeur exige du conducteur qu’il fasse l’inspection du matériel roulant ou qu’il l’approvisionne en carburant, il lui donne des consignes et une formation sur la façon appropriée et sécuritaire de l’inspecter ou de l’approvisionner en carburant, selon le cas.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175119" lims:id="1175119"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit conserver un registre des consignes et de la formation reçues par le conducteur de matériel roulant conformément au paragraphe (1) aussi longtemps que ce dernier demeure à son service.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890921" lims:id="890921">DORS/2015-143, art. 56</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175120" lims:id="1175120" lims:enactId="1164197">DORS/2019-246, art. 203(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890922" lims:id="890922" level="3"><TitleText>Conduite du matériel roulant</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890923" lims:id="890923"><Label>10.13</Label><Text>L’employeur ne peut obliger un employé à conduire le matériel roulant automoteur à moins que l’employé ne soit capable de le faire en toute sécurité.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890924" lims:id="890924" level="3"><TitleText>Réparations</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890925" lims:id="890925"><Label>10.14</Label><Text>La réparation, la modification ou le remplacement d’une partie du matériel roulant ne doivent pas diminuer la sécurité du matériel roulant ou de la partie.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890926" lims:id="890926" level="3"><TitleText>Transport et mise en place des employés</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890927" lims:id="890927"><Label>10.15</Label><Text>Il est interdit d’utiliser le matériel roulant pour transporter ou placer un employé à moins que le matériel n’ait été conçu à cette fin.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890928" lims:id="890928" level="3"><TitleText>Sièges pour employés</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890929" lims:id="1175121"><Label>10.16</Label><Text>Les sièges destinés aux employés à bord du matériel roulant doivent être bien fixés et, dans la mesure du possible, être recouverts d’un tissu perméable à l’air.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890931" lims:id="890931">DORS/95-105, art. 44(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175122" lims:id="1175122" lims:enactId="1164199">DORS/2019-246, art. 204</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890932" lims:id="890932" level="3"><TitleText>Ordre et propreté</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890933" lims:id="1175123"><Label>10.17</Label><Text>Le plancher, la cabine et les autres parties occupées du matériel roulant doivent, dans la mesure du possible, être libres de tout dépôt de graisse, d’huile ou de glace et de tout matériau, outil ou appareil sur lesquels un employé pourrait glisser ou trébucher.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890935" lims:id="890935">DORS/95-105, art. 45</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175124" lims:id="1175124" lims:enactId="1164201">DORS/2019-246, art. 205</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890936" lims:id="890936" level="3"><TitleText>Approvisionnement en carburant</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890937" lims:id="1175125"><Label>10.18</Label><Text>L’employeur veille à ce que l’employé qui approvisionne en carburant le matériel roulant dans un lieu de travail le fasse conformément aux consignes et à la formation visées au paragraphe 10.12(1.1), dans un endroit où les vapeurs du carburant se dissipent rapidement.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890939" lims:id="890939">DORS/2015-143, art. 57</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175126" lims:id="1175126" lims:enactId="1164203">DORS/2019-246, art. 206(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890940" lims:id="890940" level="3"><TitleText>Outils</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890941" lims:id="890941"><Label>10.19</Label><Text>Les outils, les coffres à outils et les pièces de rechange transportés à bord du matériel roulant doivent y être entreposés de façon sécuritaire.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890942" lims:id="890942" level="2"><Label>SECTION III</Label><TitleText>Entreposage des matériaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890943" lims:id="890943"><Label>10.20</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890944" lims:id="890944"><Label>(1)</Label><Text>Les matériaux, les marchandises et les objets doivent être entreposés et placés à bord du matériel roulant de manière à ne pas dépasser la charge maximale sécuritaire du plancher ou des autres structures de soutènement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890945" lims:id="890945"><Label>(2)</Label><Text>L’employé entrepose et place à bord du matériel roulant les matériaux, marchandises et autres objets de manière que :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890946" lims:id="890946"><Label>a)</Label><Text>l’éclairage ne soit pas réduit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890947" lims:id="890947"><Label>b)</Label><Text>les sorties, couloirs ou autres passages ne soient ni obstrués ni encombrés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890948" lims:id="890948"><Label>c)</Label><Text>l’utilisation sécuritaire du matériel roulant ne soit pas compromise;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890949" lims:id="890949"><Label>d)</Label><Text>l’accès immédiat au matériel portatif de lutte contre les incendies et son utilisation ne soient pas entravés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890950" lims:id="890950"><Label>e)</Label><Text>l’utilisation de dispositifs fixes de lutte contre les incendies ne soit pas entravée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890951" lims:id="890951"><Label>f)</Label><Text>il n’en résulte pas de risque pour la santé ou la sécurité des employés.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890953" lims:id="890953">DORS/2015-143, art. 58</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175127" lims:id="1175127" lims:enactId="1164205">DORS/2019-246, art. 207(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890954" lims:id="890954" level="2"><Label>SECTION IV</Label><TitleText>Exigences générales visant les dispositifs protecteurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="890955" lims:id="890955"><Label>10.21</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890956" lims:id="890956"><Label>(1)</Label><Text>À bord du matériel roulant, toute machine qui traite, transporte ou manipule une matière qui présente un risque pour les employés, ou dont certaines parties non protégées sont mobiles, pivotantes, chargées d’électricité ou chaudes, doit être munie d’un dispositif protecteur qui :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890957" lims:id="890957"><Label>a)</Label><Text>soit empêche l’employé ou toute partie de son corps d’entrer en contact avec cette matière ou ces parties de la machine;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890958" lims:id="890958"><Label>b)</Label><Text>soit empêche l’employé d’avoir accès à la zone où il serait exposé à la matière ou aux parties qui présentent un risque pendant le fonctionnement de la machine;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890959" lims:id="1175128"><Label>c)</Label><Text>soit arrête le fonctionnement de la machine si l’employé ou une partie quelconque de ses vêtements est en contact avec une partie de la machine susceptible de causer une blessure, ou près d’elle.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890960" lims:id="1175129"><Label>(2)</Label><Text>Le dispositif protecteur visé au paragraphe (1) doit, dans la mesure du possible, être fixé à demeure à la machine.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890961" lims:id="890961"><Label>(3)</Label><Text>Tout dispositif protecteur doit être fabriqué, installé et entretenu de façon à répondre aux exigences du paragraphe (1).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890963" lims:id="890963">DORS/95-105, art. 46(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175130" lims:id="1175130" lims:enactId="1164207">DORS/2019-246, art. 208</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="890964" lims:id="890964"><Label>10.22</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890965" lims:id="890965"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), lorsqu’un dispositif protecteur est installé sur une machine à bord du matériel roulant, il est interdit d’utiliser ou de faire fonctionner la machine à moins que le dispositif protecteur ne soit correctement en place.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890966" lims:id="890966"><Label>(2)</Label><Text>Il est permis de faire fonctionner une machine dont le dispositif protecteur n’est pas correctement en place, aux seules fins de réparer la machine ou d’en retirer une personne blessée.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890967" lims:id="890967" level="1"><Label>PARTIE XI</Label><TitleText>Enquête et rapports sur les situations comportant des risques</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890969" lims:id="890969">DORS/95-105, art. 54(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890970" lims:id="890970" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="890971" lims:id="890971"><Label>11.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890972" lims:id="890972" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>blessure entraînant une invalidité</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/95-105, art. 47(F)]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890973" lims:id="890973" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>blessure invalidante</DefinedTermFr> Blessure au travail ou maladie professionnelle qui, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890974" lims:id="890974"><Label>a)</Label><Text>empêche l’employé de se présenter au travail ou de s’acquitter efficacement de toutes les fonctions liées à son travail habituel le ou les jours suivant celui où il a subi la blessure ou contracté la maladie, qu’il s’agisse ou non de jours ouvrables pour lui;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890975" lims:id="890975"><Label>b)</Label><Text>entraîne chez l’employé la perte d’un membre ou d’une partie d’un membre, ou la perte totale de l’usage d’un membre ou d’une partie d’un membre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890976" lims:id="890976"><Label>c)</Label><Text>entraîne chez l’employé une altération permanente d’une fonction de l’organisme. (<DefinedTermEn>disabling injury</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890977" lims:id="890977" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>blessure légère</DefinedTermFr> Toute blessure au travail ou maladie professionnelle, autre qu’une blessure invalidante, qui fait l’objet d’un traitement médical. (<DefinedTermEn>minor injury</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="890979" lims:id="890979">DORS/95-105, art. 47</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513040" lims:id="1513040" lims:enactId="1508399">DORS/2025-79, art. 17(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="1271349" lims:id="1271349" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="1271350" lims:id="1271350"><Label>11.1.1</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas aux incidents de harcèlement et de violence dans le lieu de travail.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="1271352" lims:id="1271352" lims:enactId="1239133">DORS/2020-130, art. 43</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890980" lims:id="890980" level="2"><TitleText>Rapport de l’employé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="890981" lims:id="890981"><Label>11.2</Label><Text>Le signalement par un employé de tout accident ou autre fait ayant causé, dans le cadre de son travail, une blessure à lui-même ou à une autre personne doit être fait à l’employeur sans délai, de vive voix ou par écrit.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890983" lims:id="890983">DORS/2015-143, art. 59</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890984" lims:id="890984" level="2"><TitleText>Enquête</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="890985" lims:id="890985"><Label>11.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890986" lims:id="890986"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur qui prend connaissance d’une situation comportant des risques — notamment d’accident ou de maladie professionnelle — pour un employé dans le cadre de son travail doit sans délai :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890987" lims:id="890987"><Label>a)</Label><Text>prendre les mesures nécessaires pour empêcher que la situation comportant des risques ne se reproduise;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890988" lims:id="890988"><Label>b)</Label><Text>nommer une personne qualifiée pour mener une enquête sur la situation comportant des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890989" lims:id="890989"><Label>c)</Label><Text>signaler au comité local ou au représentant la situation comportant des risques et le nom de la personne nommée pour faire enquête.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890990" lims:id="890990"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque la situation est un accident mettant en cause un véhicule automobile sur une voie publique et qu’elle fait l’objet d’une enquête par une autorité policière :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890991" lims:id="890991"><Label>a) </Label><Text>l’enquête est faite par l’obtention auprès de l’autorité policière d’un exemplaire du rapport établi concernant l’accident;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="890992" lims:id="1175131"><Label>b)</Label><Text>dès que possible après avoir reçu le rapport, l’employeur en remet un exemplaire au comité local ou au représentant.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890994" lims:id="890994">DORS/95-105, art. 48; DORS/2015-143, art. 60</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175132" lims:id="1175132" lims:enactId="1164212">DORS/2019-246, art. 209</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513041" lims:id="1513041" lims:enactId="1508399">DORS/2025-79, art. 17(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="890995" lims:id="890995" level="2"><TitleText>Rapport d’urgence</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="890996" lims:id="890996"><Label>11.4</Label><Text lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1172011" lims:id="1301530">L’employeur fait rapport au chef de la conformité et de l’application, par téléphone, de la date, de l’heure, du lieu et de la nature de tout accident, maladie professionnelle ou autre situation comportant des risques visée au paragraphe 11.3(1) dès que possible dans les vingt-quatre heures après avoir eu connaissance de la situation, si celle-ci a entraîné l’une des conséquences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890997" lims:id="890997"><Label>a)</Label><Text>le décès d’un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890998" lims:id="890998"><Label>b)</Label><Text>une blessure invalidante chez plus d’un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="890999" lims:id="890999"><Label>b.1)</Label><Text>la perte d’un membre ou d’une partie d’un membre, ou la perte totale de l’usage d’un membre ou d’une partie d’un membre, chez un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891000" lims:id="891000"><Label>b.2)</Label><Text>une altération permanente d’une fonction de l’organisme chez un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891001" lims:id="891001"><Label>c)</Label><Text>une explosion;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891002" lims:id="891002"><Label>d)</Label><Text>des dommages à une chaudière ou à un récipient soumis à une pression interne qui a causé un incendie ou la rupture de la chaudière ou du récipient.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891004" lims:id="891004">DORS/95-105, art. 49; DORS/2014-148, art. 18; DORS/2015-143, art. 61</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175134" lims:id="1175134" lims:enactId="1164214">DORS/2019-246, art. 210</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301529" lims:id="1301529" lims:enactId="1284128">DORS/2021-118, art. 7</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513042" lims:id="1513042" lims:enactId="1508399">DORS/2025-79, art. 17(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891005" lims:id="891005" level="2"><TitleText>Registre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="891006" lims:id="891006"><Label>11.5</Label><Text>L’employeur doit, dans les 72 heures après que la situation comportant des risques visée à l’alinéa 11.4d) s’est produite, consigner dans un registre les détails suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891007" lims:id="891007"><Label>a)</Label><Text>une description de la situation comportant des risques ainsi que la date, l’heure et le lieu où elle s’est produite;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891008" lims:id="891008"><Label>b)</Label><Text>la cause de la situation comportant des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891009" lims:id="891009"><Label>c)</Label><Text>les mesures correctives qui ont été prises, le cas échéant.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891011" lims:id="891011">DORS/95-105, art. 54(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891012" lims:id="891012" level="2"><TitleText>Registre sur les blessures légères</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="891013" lims:id="891013"><Label>11.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891014" lims:id="891014"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit tenir un registre de toutes les blessures légères, dont il a connaissance, que ses employés subissent au cours de l’occupation d’un emploi.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891015" lims:id="891015"><Label>(2)</Label><Text>Le registre visé au paragraphe (1) doit contenir les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891016" lims:id="891016"><Label>a)</Label><Text>la date, l’heure et le lieu où s’est produite la situation entraînant la blessure légère;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891017" lims:id="891017"><Label>b)</Label><Text>le nom de l’employé blessé ou malade;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891018" lims:id="891018"><Label>c)</Label><Text>une brève description de la blessure légère;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891019" lims:id="891019"><Label>d)</Label><Text>les causes de la blessure légère.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891020" lims:id="891020" level="2"><TitleText>Rapport écrit</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="891021" lims:id="891021"><Label>11.7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891022" lims:id="891022"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur rédige sans délai en la forme établie à l’annexe I de la présente partie un rapport qui comprend les renseignements qui y sont demandés, ainsi que les conclusions de l’enquête visée à l’alinéa 11.3(1)b) lorsque l’enquête révèle que la situation comportant des risques a entraîné l’une des conséquences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891023" lims:id="891023"><Label>a)</Label><Text>la mort d’un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891024" lims:id="891024"><Label>b)</Label><Text>une blessure invalidante à un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891025" lims:id="891025"><Label>c)</Label><Text>l’évanouissement d’un employé causé par une décharge électrique ou par l’exposition à des gaz toxiques ou à de l’air à faible teneur en oxygène;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891026" lims:id="891026"><Label>d)</Label><Text>la nécessité de recourir à des mesures de sauvetage ou de réanimation ou à toute autre mesure d’urgence semblable;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891027" lims:id="891027"><Label>e)</Label><Text>un incendie ou une explosion.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891028" lims:id="891028"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur présente un exemplaire du rapport :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891029" lims:id="891029"><Label>a)</Label><Text>sans délai au comité local ou au représentant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="891030" lims:id="1301532"><Label>b)</Label><Text>dans les quatorze jours après que s’est produite la situation, au chef de la conformité et de l’application.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891032" lims:id="891032">DORS/95-105, art. 50; DORS/2014-148, art. 19; DORS/2015-143, art. 62</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301531" lims:id="1301531" lims:enactId="1284128">DORS/2021-118, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="891033" lims:id="1301534"><Label>11.7.1</Label><Text>Lorsque l’accident visé au paragraphe 11.3(2) a entraîné l’une des conséquences visées au paragraphe 11.7(1), l’employeur présente, dans les quatorze jours suivant la réception du rapport de police concernant l’accident, un exemplaire de ce rapport au chef de la conformité et de l’application.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891035" lims:id="891035">DORS/2015-143, art. 62</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301533" lims:id="1301533" lims:enactId="1284128">DORS/2021-118, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891036" lims:id="891036" level="2"><TitleText>Rapport annuel</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="891037" lims:id="1301536"><Label>11.8</Label><Text>Au plus tard le 1<Sup>er</Sup> mars de chaque année, l’employeur présente au chef de la conformité et de l’application un rapport écrit, établi en la forme prévue à l’annexe III de la présente partie, indiquant le nombre d’accidents, de maladies professionnelles et autres situations comportant des risques dont il a connaissance et qui ont touché ses employés dans le cadre de leur travail au cours de la période de douze mois se terminant le 31 décembre précédent.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891039" lims:id="891039">DORS/95-105, art. 51; DORS/2014-148, art. 20; DORS/2015-143, art. 63</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301535" lims:id="1301535" lims:enactId="1284128">DORS/2021-118, art. 7</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513043" lims:id="1513043" lims:enactId="1508399">DORS/2025-79, art. 17(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891040" lims:id="891040" level="2"><TitleText>Conservation des rapports et des registres</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="891041" lims:id="891041"><Label>11.9</Label><Text>L’employeur conserve :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="891042" lims:id="1301537"><Label>a)</Label><Text>d’une part, un exemplaire de chacun des rapports présentés conformément aux articles 11.7.1 ou 11.8 pendant une période de dix ans suivant la date de leur présentation au chef de la conformité et de l’application;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891043" lims:id="891043"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, un exemplaire des registres ou rapports visés à l’article 11.5 et aux paragraphes 11.6(1) et 11.7(1) pendant une période de dix ans suivant la date où s’est produite la situation comportant des risques.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891045" lims:id="891045">DORS/95-105, art. 52; DORS/2014-148, art. 21; DORS/2015-143, art. 64</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301538" lims:id="1301538" lims:enactId="1284128">DORS/2021-118, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Schedule lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="891046" lims:id="1513015" bilingual="no" spanlanguages="yes"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513016" lims:id="1513016"><Label>ANNEXE I</Label><OriginatingRef>(paragraphe 11.7(1))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><FormGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513017" lims:id="1513017"><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513018" lims:id="1513018" bilingual="no" bottommarginspacing="10" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513019" lims:id="1513019" frame="none"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513020" lims:id="1513020" cols="4"><colspec colname="1" colsep="0" colwidth="24.25*" /><colspec colname="COLSPEC2" colwidth="26.89*" /><colspec colname="3" colsep="0" colwidth="29.18*" /><colspec colname="COLSPEC0" colwidth="74.69*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513021" lims:id="1513021"><row><entry rowsep="1" valign="top"><ImageGroup bilingual="no" position="left" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><AlternateText>Image du drapeau canadien</AlternateText><Image source="SOR-87-184img\SOR-87-184_ef001.gif" /></ImageGroup></entry><entry colsep="0">Emploi et Développement social Canada</entry><entry rowsep="1" valign="top"><Language xml:lang="en">Employment and Social Development Canada</Language></entry><entry align="right" colsep="0"><Provision format-ref="indent-0-0" justification="left" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text><Leader leader="none" length="4pc" />PROTÉGÉ B UNE FOIS REMPLI</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" justification="left" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text><Leader leader="none" length="4pc" />N° de dossier du ministère</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" justification="left" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text><Leader leader="none" length="4pc" />Bureau régional ou de district</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><Heading lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513022" lims:id="1513022" level="4"><TitleText><Emphasis style="bold">RAPPORT D’ENQUÊTE SUR UNE SITUATION COMPORTANT DES RISQUES</Emphasis></TitleText></Heading><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513023" lims:id="1513023" bilingual="no" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513024" lims:id="1513024"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513025" lims:id="1513025" cols="3"><colspec colname="col1" colwidth="1.18*" /><colspec colname="col2" colwidth="0.86*" /><colspec colname="col3" colwidth="0.95*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513026" lims:id="1513026"><row><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">1</Emphasis></Label><Text>Type de situation comportant des risques</Text><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text>☐ Explosion<Leader leader="none" length="5pc" />☐ Évanouissement<Leader leader="none" length="5pc" />☐ Autre <FormBlank width="14pc">Précisez</FormBlank></Text><Text>☐ Blessure invalidante<Leader leader="none" length="2.1pc" />☐ Mesures d’urgence</Text></Provision></Provision></entry></row><row><entry morerows="1" nameend="col2" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">2</Emphasis></Label><Text>Nom et adresse postale de l’employeur (rue, ville, province et code postal)</Text></Provision></entry><entry>Numéro d’entreprise</entry></row><row><entry>Numéro de téléphone</entry></row><row><entry morerows="1">Lieu oùla situation s’est produite</entry><entry nameend="col3" namest="col2">Date et heure auxquelles la situation s’est produite</entry></row><row><entry nameend="col3" namest="col2">Conditions météorologiques (s’il y a lieu)</entry></row><row height="30pt"><entry>Témoins</entry><entry nameend="col3" namest="col2">Nom du supérieur immédiat</entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">3</Emphasis></Label><Text>Description des circonstances de la situation</Text></Provision></entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1">Description sommaire et estimation du montantdes dommages aux biens</entry></row><row><entry morerows="1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">4</Emphasis></Label><Text>Nom de l’employé blessé ou malade (s’il y a lieu)</Text></Provision></entry><entry morerows="1">Âge</entry><entry>Profession</entry></row><row><entry>Nombre d’années d’expérience dans la profession</entry></row><row height="30pt"><entry>Description de la blessure ou de la maladie</entry><entry>Genre</entry><entry>Cause directe de la blessure ou de la maladie</entry></row><row><entry nameend="col3" namest="col1">L’employé a-t-il reçu une formation en prévention des accidents en lien avec les fonctions qu’il exerçait au moment où la situation s'est produite?<Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text>☐ Oui<Leader leader="none" length="1pc" />☐ Non<Leader leader="none" length="5pc" /> Précisez</Text></Provision></entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">5</Emphasis></Label><Text>Causes directes de la situation</Text></Provision></entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">6</Emphasis></Label><Text>Mesures correctives qui seront prises par l’employeur et date de leur mise en oeuvre</Text></Provision></entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1">Raisons pour lesquelles aucune mesure corrective n’a été prise</entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1">Mesures de prévention supplémentaires</entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">7</Emphasis></Label><Text>Coordonnées de l’enquêteur</Text></Provision></entry></row><row><entry>Nom</entry><entry>Prénom</entry><entry>Numéro de téléphone</entry></row><row><entry>Titre</entry><entry nameend="col3" namest="col2">Adresse courriel</entry></row><row><entry nameend="col2" namest="col1">Signature</entry><entry>Date</entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">8</Emphasis></Label><Text>Coordonnées du membre du comité local ou du représentant</Text></Provision></entry></row><row><entry>Nom</entry><entry>Prénom</entry><entry>Numéro de téléphone</entry></row><row><entry>Titre</entry><entry nameend="col3" namest="col2">Adresse courriel</entry></row><row height="50pt" valign="top"><entry nameend="col3" namest="col1">Observations du comité local ou du représentant</entry></row><row><entry nameend="col2" namest="col1">Signature</entry><entry>Date</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513027" lims:id="1513027" bilingual="no" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513028" lims:id="1513028" frame="none"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513029" lims:id="1513029" cols="2"><colspec colname="1" colwidth="88.91*" /><colspec colname="2" colwidth="11.09*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513030" lims:id="1513030"><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">ESDC LAB1070 F</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><ImageGroup bilingual="no" position="center" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><AlternateText>Drapeau canadien</AlternateText><Image source="SOR-87-184img\SOR-87-184_ef002.gif" /></ImageGroup></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></FormGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891053" lims:id="891053">DORS/95-105, art. 53; DORS/2015-143, art. 65</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513228" lims:id="1513228" lims:enactId="1508385">DORS/2025-79, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891054" lims:id="891054"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891055" lims:id="891055"><Label>ANNEXE II</Label></ScheduleFormHeading><Repealed lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891056" lims:id="891056">[Abrogée, DORS/2015-143, art. 66]</Repealed></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="891057" lims:id="1513140" bilingual="no" spanlanguages="yes"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513141" lims:id="1513141"><Label>ANNEXE III</Label><OriginatingRef>(article 11.8)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><FormGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513142" lims:id="1513142"><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513143" lims:id="1513143" bilingual="no" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513144" lims:id="1513144" frame="none"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513145" lims:id="1513145" cols="4"><colspec colname="1" colsep="0" colwidth="27.70*" /><colspec colname="COLSPEC1" colwidth="28.88*" /><colspec colname="3" colsep="0" colwidth="29.64*" /><colspec colname="COLSPEC0" colwidth="68.78*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513146" lims:id="1513146"><row><entry rowsep="1" valign="top"><ImageGroup bilingual="no" position="center" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><AlternateText>Image of Canadian flag</AlternateText><Image source="SOR-87-184img\SOR-87-184_ef001.gif" /></ImageGroup></entry><entry colsep="0">Emploi et Développement social Canada</entry><entry rowsep="1" valign="top"><Language xml:lang="en">Employment and Social Development Canada</Language></entry><entry align="right" colsep="0">PROTÉGÉ B UNE FOIS REMPLI</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><Provision lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513147" lims:id="1513147" format-ref="right-align" language-align="no" list-item="no" pointsize="9" topmarginspacing="2pc"><Text>Année de déclaration :</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513148" lims:id="1513148" format-ref="centered" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text><Emphasis style="bold">RAPPORT ANNUEL DE L’EMPLOYEUR SUR LES SITUATIONS COMPORTANT DES RISQUES (à bord)</Emphasis></Text><Provision lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513149" lims:id="1513149" format-ref="centered" language-align="no" list-item="no" pointsize="8" topmarginspacing="0"><Text>Les instructions pour compléter ce formulaire se trouvent au <XRefExternal reference-type="other">Canada.ca/rapports-annuels-sante-securite-travail</XRefExternal></Text></Provision></Provision><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513150" lims:id="1513150" bilingual="no" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513151" lims:id="1513151" frame="all"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513152" lims:id="1513152" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="33*" /><colspec colname="2" colwidth="33*" /><colspec colname="3" colwidth="33*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513153" lims:id="1513153"><row><entry colsep="1" nameend="2" namest="1" rowsep="1" valign="top">Nom légal de l’employeur</entry><entry colsep="0">Numéro d’entreprise</entry></row><row rowsep="0"><entry colsep="0" nameend="3" namest="1" rowsep="1" valign="top">Nom de l’employeur (si s’il diffère de son nom légal)</entry></row><row><entry colsep="0">Adresse postale</entry><entry colsep="0" /><entry colsep="0" /></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513154" lims:id="1513154" bilingual="no" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513155" lims:id="1513155" frame="all"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513156" lims:id="1513156" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="66.05*" /><colspec colname="2" colwidth="20.60*" /><colspec colname="3" colwidth="12.34*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513157" lims:id="1513157"><row><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">Nom de la personne-ressource</entry><entry colsep="0" nameend="3" namest="2">Numéro de téléphone au travail</entry></row><row rowsep="0"><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">Adresse postale</entry><entry colsep="0" nameend="3" namest="2" rowsep="1">Adresse courriel</entry></row><row><entry nameend="2" namest="1">Signature</entry><entry>Date</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513158" lims:id="1513158" bilingual="no" pointsize="5" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513159" lims:id="1513159" frame="all"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513160" lims:id="1513160" cols="13"><colspec colname="1" colwidth="8.69*" /><colspec colname="2" colwidth="7.61*" /><colspec colname="3" colwidth="8.15*" /><colspec colname="4" colwidth="6.59*" /><colspec colname="5" colwidth="9.76*" /><colspec colname="6" colwidth="7.44*" /><colspec colname="7" colwidth="6.20*" /><colspec colname="8" colwidth="6.25*" /><colspec colname="9" colwidth="7.17*" /><colspec colname="10" colwidth="6.63*" /><colspec colname="11" colwidth="7.11*" /><colspec colname="13" colwidth="5.55*" /><colspec colname="14" colwidth="4.74*" /><thead lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513161" lims:id="1513161"><row rowsep="1"><entry align="center" colsep="1" nameend="5" namest="1" valign="top"><Emphasis style="bold">Information sur le lieu de travail</Emphasis></entry><entry align="center" colsep="1" nameend="9" namest="6" valign="top"><Emphasis style="bold">Données sur les blessures</Emphasis></entry><entry align="center" colsep="0" nameend="14" namest="10" valign="top"><Emphasis style="bold">Données sur l’emploi</Emphasis></entry></row><row rowsep="0"><entry align="center" colname="1" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Numéro d’identification du lieu de travail</entry><entry align="center" colname="2" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nom du lieu de travail</entry><entry align="center" colname="3" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Siège social<Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="0"><Text>(O/N)</Text></Provision></entry><entry align="center" colname="4" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Numéro de référence du lieu de travail</entry><entry align="center" colname="5" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Adresse<Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="0"><Text>(rue, ville, province, code postal)</Text></Provision></entry><entry align="center" colname="6" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre de blessures invalidantes</entry><entry align="center" colname="7" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre de décès</entry><entry align="center" colname="8" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre de blessures légères</entry><entry align="center" colname="9" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre d’autres situations comportant des risques</entry><entry align="center" colname="10" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre total d’heures travaillées</entry><entry align="center" colname="11" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre total d’employés</entry><entry align="center" colname="13" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">En service<Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="0"><Text>(O/N)</Text></Provision></entry><entry align="center" colname="14" colsep="0" rowsep="1" valign="middle">Date de cessation<Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="0"><Text>AA-MM-JJ</Text></Provision></entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513162" lims:id="1513162"><row rowsep="0"><entry colsep="1" morerows="1" rowsep="1" valign="top" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry colname="6" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="7" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="8" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="9" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="10" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="11" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="13" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="14" colsep="0" rowsep="1" valign="top" /></row><row rowsep="0"><entry colsep="0" nameend="14" namest="6" rowsep="1" valign="top">Commentaires :</entry></row><row rowsep="0"><entry colsep="1" morerows="1" rowsep="1" valign="top" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry colname="6" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="7" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="8" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="9" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="10" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="11" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="13" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="14" colsep="0" rowsep="1" valign="top" /></row><row rowsep="0"><entry colsep="0" nameend="14" namest="6" rowsep="1" valign="top">Commentaires :</entry></row><row rowsep="0"><entry colsep="1" morerows="1" rowsep="1" valign="top" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry colname="6" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="7" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="8" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="9" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="10" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="11" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="13" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="14" colsep="0" rowsep="1" valign="top" /></row><row rowsep="0"><entry colsep="0" nameend="14" namest="6" rowsep="1" valign="top">Commentaires :</entry></row><row><entry colsep="1" morerows="1" rowsep="0" /><entry morerows="1" rowsep="0" /><entry morerows="1" rowsep="0" /><entry morerows="1" rowsep="0" /><entry morerows="1" rowsep="0" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="0" rowsep="1" /></row><row><entry colsep="0" nameend="14" namest="6" rowsep="0" valign="top">Commentaires :</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513163" lims:id="1513163" bilingual="no" pointsize="5" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513164" lims:id="1513164" frame="none"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513165" lims:id="1513165" cols="2"><colspec colname="1" colwidth="88.91*" /><colspec colname="2" colwidth="11.09*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513166" lims:id="1513166"><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">ESDC-NHQ LAB1195 F</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><ImageGroup bilingual="no" position="center" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><AlternateText>Canadian flag</AlternateText><Image source="SOR-87-184img\SOR-87-184_ef002.gif" /></ImageGroup></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></FormGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1513139" lims:id="1513139">DORS/95-105, art. 53</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513167" lims:id="1513167" lims:enactId="1508386">DORS/2025-79, art. 13</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891062" lims:id="891062" level="1"><Label>PARTIE XII</Label><TitleText>Premiers soins</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891063" lims:id="891063" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891064" lims:id="891064"><Label>12.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891065" lims:id="891065"><Text><DefinedTermFr>certificat de secourisme</DefinedTermFr> Certificat décerné par une personne qualifiée ou l’organisme qui a élaboré la formation, selon le cas, attestant la réussite d’un cours d’au moins une journée sur les premiers soins portant notamment sur les sujets visés au paragraphe 12.7(1). (<DefinedTermEn>first aid certificate</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891066" lims:id="891066"><Text><DefinedTermFr>organisme agréé</DefinedTermFr> Organisme agréé par une province pour donner des cours de secourisme. (<DefinedTermEn>approved organization</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891067" lims:id="891067"><Text><DefinedTermFr>poste de secours</DefinedTermFr> Lieu dans lequel les fournitures et le matériel de premiers soins sont emmagasinés. (<DefinedTermEn>first aid station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891069" lims:id="891069">DORS/88-200, art. 13(A); DORS/2015-143, art. 67</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891070" lims:id="891070" level="2"><TitleText>Postes de secours</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891071" lims:id="891071"><Label>12.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891072" lims:id="891072"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur veille à ce que chaque lieu de travail comporte au moins un poste de secours et à ce que chacun d’entre eux soit clairement indiqué au moyen d’une affiche bien en vue et soit facilement accessible durant les heures de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891073" lims:id="891073"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur procède à l’inspection de tout poste de secours au moins une fois par mois et veille à ce que le contenu de chacun soit tenu propre, sec et en état d’utilisation.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891075" lims:id="891075">DORS/95-105, art. 55(F); DORS/2015-143, art. 67</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891076" lims:id="891076" level="2"><TitleText>Communication de l’information</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="891077" lims:id="891077"><Label>12.3</Label><Text>Dans chaque lieu de travail, l’employeur affiche en permanence ou tient à la disposition des employés, à un endroit bien en vue :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="891078" lims:id="1513033"><Label>a)</Label><Text>la description des premiers soins à donner en cas de blessures ou de maladie, y compris en cas de maladie professionnelle;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891079" lims:id="891079"><Label>b)</Label><Text>une indication de l’emplacement des postes de secours;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="891080" lims:id="1513034"><Label>c)</Label><Text>la façon de procéder pour transporter les employés qui ont une blessure ou une maladie, y compris une maladie professionnelle.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891082" lims:id="891082">DORS/95-105, art. 56(F); DORS/2015-143, art. 67</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513032" lims:id="1513032" lims:enactId="1508387">DORS/2025-79, art. 14</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891083" lims:id="891083" level="2"><TitleText>Fournitures et matériel de premiers soins</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891084" lims:id="891084"><Label>12.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891085" lims:id="891085"><Label>(1)</Label><Text>Pour chaque poste de secours, l’employeur fournit une trousse de secours qui inclut les fournitures et le matériel de premiers soins prévus à l’annexe de la présente partie et la réapprovisionne.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891086" lims:id="891086"><Label>(2)</Label><Text>Les médicaments ne peuvent être conservés dans les trousses de secours.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891088" lims:id="891088">DORS/2015-143, art. 67</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="891089" lims:id="891089"><Label>12.5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891090" lims:id="891090"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’il y a risque de blessures à la peau ou aux yeux dû à la présence d’une substance dangereuse dans un lieu de travail, l’employeur veille à ce que des bains oculaires et des douches soient facilement accessibles aux employés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="891091" lims:id="1175135"><Label>(2)</Label><Text>S’il lui est en pratique impossible de se conformer au paragraphe (1), l’employeur fournit l’équipement portatif nécessaire, lequel peut remplacer les bains oculaires et les douches.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="891092" lims:id="1175136"><Label>(3)</Label><Text>Si, en raison de conditions météorologiques difficiles ou exceptionnelles, il lui est en pratique impossible de se conformer aux paragraphes (1) ou (2), l’employeur fournit aux employés qui peuvent vraisemblablement être exposés à la substance dangereuse de l’équipement de protection individuelle.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891094" lims:id="891094">DORS/95-105, art. 57; DORS/2015-143, art. 67</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175137" lims:id="1175137" lims:enactId="1164216">DORS/2019-246, art. 211</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891095" lims:id="891095" level="2"><TitleText>Transport d’urgence</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="891096" lims:id="891096"><Label>12.6</Label><Text>Avant d’assigner les employés à un lieu de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="891097" lims:id="1513036"><Label>a)</Label><Text>l’employeur veille à ce qu’il existe pour ce lieu de travail un service d’ambulance ou un autre moyen approprié permettant de transporter un employé qui a une blessure ou une maladie, y compris une maladie professionnelle, à un hôpital, à une clinique médicale ou à un cabinet de médecin où des soins d’urgence peuvent être donnés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891098" lims:id="891098"><Label>b)</Label><Text>il fournit pour ce lieu de travail un moyen permettant d’alerter rapidement le service d’ambulance ou l’autre service de transport approprié.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891100" lims:id="891100">DORS/2015-143, art. 67</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513035" lims:id="1513035" lims:enactId="1508392">DORS/2025-79, art. 15</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891101" lims:id="891101" level="2"><TitleText>Formation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891102" lims:id="891102"><Label>12.7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891103" lims:id="891103"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur offre à ses employés un cours d’une journée sur les premiers soins qui porte notamment sur les sujets ci-après et qui est donné par une personne qualifiée qui est titulaire d’une attestation d’un organisme agréé portant qu’elle est apte à donner une formation en secourisme :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891104" lims:id="891104"><Label>a)</Label><Text>l’administration des premiers soins élémentaires et le rôle et les obligations de l’employé relativement à ces soins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891105" lims:id="891105"><Label>b)</Label><Text>la gestion du lieu de l’incident, y compris les mesures visant à éviter la contamination;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891106" lims:id="891106"><Label>c)</Label><Text>la réanimation cardiorespiratoire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891107" lims:id="891107"><Label>d)</Label><Text>les urgences médicales;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891108" lims:id="891108"><Label>e)</Label><Text>le choc et l’évanouissement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891109" lims:id="891109"><Label>f)</Label><Text>les blessures et saignements.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891110" lims:id="891110"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur veille à ce que l’ensemble du personnel ait un certificat de secourisme valide.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891111" lims:id="891111"><Label>(3)</Label><Text>Les certificats de secourisme sont, pour l’application de la présente partie, valides pour une période maximale de trois ans à compter de la date de leur délivrance.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891113" lims:id="891113">DORS/2015-143, art. 67</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891114" lims:id="891114" level="2"><TitleText>Registre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="891115" lims:id="891115"><Label>12.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891116" lims:id="891116"><Label>(1)</Label><Text>L’employé qui donne des premiers soins prévus par la présente partie :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891117" lims:id="891117"><Label>a)</Label><Text>consigne dans un registre de premiers soins les renseignements suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="891118" lims:id="1513038"><Label>(i)</Label><Text>les date et heure auxquelles la blessure ou la maladie, y compris la maladie professionnelle, a été signalée,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891119" lims:id="891119"><Label>(ii)</Label><Text>les nom et prénom de l’employé soigné,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891120" lims:id="891120"><Label>(iii)</Label><Text>les date et heure auxquelles les premiers soins ont été donnés ainsi que le lieu où ils l’ont été,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="891121" lims:id="1513039"><Label>(iv)</Label><Text>une brève description de la blessure ou de la maladie, y compris la maladie professionnelle,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891122" lims:id="891122"><Label>(v)</Label><Text>une brève description des premiers soins donnés,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891123" lims:id="891123"><Label>(vi)</Label><Text>une brève description des arrangements pris pour traiter ou transporter l’employé soigné,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891124" lims:id="891124"><Label>(vii)</Label><Text>les noms des témoins, le cas échéant;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891125" lims:id="891125"><Label>b)</Label><Text>signe le registre en-dessous des renseignements consignés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891126" lims:id="891126"><Label>c)</Label><Text>place le registre dans la trousse de premiers soins.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891127" lims:id="891127"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur conserve le registre pendant une période de deux ans à compter de la date de la dernière inscription.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891128" lims:id="891128"><Label>(3)</Label><Text>Les personnes qui ont accès aux registres de premiers soins doivent respecter la confidentialité des renseignements qu’ils contiennent, sauf dans les cas où il y a obligation de faire rapport en vertu de la partie XI.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891129" lims:id="891129"><Label>(4)</Label><Text>Sur demande écrite d’une commission d’indemnisation des travailleurs de la province où est situé le lieu de travail ou d’un médecin, l’employeur fournit à l’employé une copie du registre de premiers soins faisant état des traitements que celui-ci a reçus.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891130" lims:id="891130"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur tient un registre de la date d’expiration du certificat de secourisme des employés et le rend facilement accessible à ceux-ci.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891132" lims:id="891132">DORS/2015-143, art. 67</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513037" lims:id="1513037" lims:enactId="1508394">DORS/2025-79, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Schedule lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891133" lims:id="891133"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891134" lims:id="891134"><Label>ANNEXE</Label><OriginatingRef>(article 12.4)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891135" lims:id="891135" pointsize="8" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891136" lims:id="891136" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891137" lims:id="891137">Fournitures et matériel de premiers soins</title><tgroup lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891138" lims:id="891138" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="44.02*" /><colspec colname="2" colwidth="229.92*" /><colspec colname="3" colwidth="70.57*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891139" lims:id="891139"><row topdouble="yes"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne II</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Fournitures et matériel</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="top">Quantité</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891140" lims:id="891140"><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Antiseptique — solution contre les blessures, 60 ml ou tampons antiseptiques (paquet de 10)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Porte-coton jetables (paquet de 10) (pas nécessaires si des tampons antiseptiques sont fournis)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">3</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Sac jetable pour vomissement</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Pansements adhésifs (paquet de 12)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">5</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Bandages de gaze, 2,5 cm × 4,5 m</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Bandages triangulaires de 100 cm × 100 cm × 140 cm et 2 épingles</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">7</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Couverture d’urgence : petit format ou ordinaire</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">8</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Registre de premiers soins (article 12.8)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">9</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Contenant — trousse de premiers soins</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">10</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Pansement — compresse stérile, 7,5 cm × 12 cm</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">11</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Pansements — gaze stérile, 7,5 cm × 7,5 m</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">12</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Pince à échardes</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">13</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Gants jetables</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">14</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Manuel de secourisme, en anglais, dernière édition</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">15</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Manuel de secourisme, en français, dernière édition</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">16</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Tampon pour les yeux avec protecteur ou ruban adhésif</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">17</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Épingles de sûreté, 1 carte de 10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">18</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Ciseaux</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">19</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Ruban adhésif chirurgical, 2,5 cm × 4,6 m</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">20</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Masque de respiration artificielle bouche-à-bouche avec valve antireflux</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891142" lims:id="891142">DORS/2015-143, art. 67</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891143" lims:id="891143" level="1"><Label>PARTIE XIII</Label><TitleText>Sécurité des employés séjournant dans le lieu de travail</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891145" lims:id="891145">DORS/95-105, art. 58(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891146" lims:id="891146" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891147" lims:id="891147"><Label>13.1</Label><Text>Dans la présente partie, <DefinedTermFr>norme NFPA</DefinedTermFr> s’entend de la publication de 2010 de la <Language xml:lang="en">National Fire Protection Association</Language> des États-Unis intitulée <XRefExternal reference-type="standard"><Language xml:lang="en">NFPA 10: Standard for Portable Fire Extinguishers</Language></XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891149" lims:id="891149">DORS/2015-143, art. 68</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891150" lims:id="891150" level="2"><TitleText>Extincteurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891151" lims:id="891151"><Label>13.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891152" lims:id="891152"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur installe au moins un extincteur portatif sur le matériel roulant, autre que celui utilisé pour le transport des marchandises.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891153" lims:id="891153"><Label>(2)</Label><Text>L’extincteur portatif doit être un extincteur à poudre polyvalente et posséder les caractéristiques suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891154" lims:id="891154"><Label>a)</Label><Text>il est conforme à la norme NFPA;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891155" lims:id="891155"><Label>b)</Label><Text>il est de catégorie minimale 40-B :C lorsque l’extincteur se trouve dans la locomotive et de catégorie minimale 2-A :10-B :C, pour les autres lieux de travail.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891157" lims:id="891157">DORS/95-105, art. 59(F); DORS/2015-143, art. 68</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891158" lims:id="891158"><Label>13.3</Label><Text>L’employeur veille à ce que l’extincteur portatif visé à l’article 13.2 soit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891159" lims:id="891159"><Label>a)</Label><Text>installé, inspecté, utilisé, entretenu, réparé et mis à l’essai conformément à la norme NFPA;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891160" lims:id="891160"><Label>b)</Label><Text>placé de façon à être facilement accessible.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891162" lims:id="891162">DORS/2015-143, art. 68</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="891163" lims:id="1175138"><Label>13.4</Label><Text>Les consignes relatives à l’utilisation d’un extincteur portatif visé à l’article 13.2 doivent être affichées à un endroit bien en vue tout près de l’extincteur.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175140" lims:id="1175140" lims:enactId="1164218">DORS/2019-246, art. 212(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891164" lims:id="891164"><Label>13.5</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2015-143, art. 69]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891165" lims:id="891165"><Label>13.6</Label><Text>Toute personne qui effectue une inspection conformément à l’alinéa 13.3a) date et signe un registre à cet effet, que l’employeur conserve pour une période de deux ans à compter de la date de la signature du registre.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891167" lims:id="891167">DORS/2015-143, art. 69</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891168" lims:id="891168" level="2"><TitleText>Procédures d’urgence</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="891169" lims:id="891169"><Label>13.7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891170" lims:id="891170"><Label>(1)</Label><Text>Après avoir consulté le comité local ou le représentant, l’employeur établit les procédures d’urgence à suivre :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="891171" lims:id="1271354"><Label>a)</Label><Text>lorsque quiconque commet ou menace de commettre un acte, autre qu’un incident de harcèlement et de violence, qui peut présenter un risque pour la santé ou la sécurité de l’employeur ou de l’un de ses employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891172" lims:id="891172"><Label>b)</Label><Text>dans le cas où il y a risque d’accumulation, de déversement ou de fuite d’une substance dangereuse dans un lieu de travail qui est sous la responsabilité de l’employeur, lorsqu’une telle situation se produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891173" lims:id="891173"><Label>c)</Label><Text>lorsqu’un train est impliqué dans un accident;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891174" lims:id="891174"><Label>d)</Label><Text>lorsque le système d’éclairage d’un train subit une panne.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891175" lims:id="891175"><Label>(2)</Label><Text>Les procédures d’urgence visées au paragraphe (1) doivent à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891176" lims:id="891176"><Label>a)</Label><Text>comprendre la description détaillée de la marche à suivre et indiquer les obligations des employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891177" lims:id="891177"><Label>b)</Label><Text>préciser l’emplacement de l’équipement d’urgence fourni par l’employeur.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891179" lims:id="891179">DORS/88-200, art. 14; DORS/95-105, art. 60; DORS/2015-143, art. 70 et 73(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175142" lims:id="1175142" lims:enactId="1164220">DORS/2019-246, art. 213</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="1271353" lims:id="1271353" lims:enactId="1239135">DORS/2020-130, art. 44</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891180" lims:id="891180" level="2"><TitleText>Déplacement et attelage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891181" lims:id="891181"><Label>13.8</Label><Text>En cas d’accumulation, de déversement ou de fuite d’une substance dangereuse se trouvant à bord d’un matériel roulant, il est interdit à toute personne autre qu’une personne qualifiée de déplacer une unité du matériel roulant ou de l’atteler à une autre.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891183" lims:id="891183">DORS/88-200, art. 14; DORS/2015-143, art. 73(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="891184" lims:id="1175143" level="2"><TitleText>Consignes et formation</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175145" lims:id="1175145" lims:enactId="1164222">DORS/2019-246, art. 214(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2019-06-25" lims:fid="891185" lims:id="891185"><Label>13.9</Label><Text lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1172012" lims:id="1175146">Chaque employé doit recevoir des consignes et une formation sur ce qui suit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891186" lims:id="891186"><Label>a)</Label><Text>les procédures à suivre dans les cas d’urgence;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="891187" lims:id="891187"><Label>b)</Label><Text>l’emplacement, l’utilisation et le fonctionnement des extincteurs et de l’équipement d’urgence fournis par l’employeur.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-25" lims:enacted-date="2019-06-25" lims:fid="1175148" lims:id="1175148" lims:enactId="1164224">DORS/2019-246, art. 215(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="891188" lims:id="891188" level="1"><Label>PARTIE XIV</Label><TitleText>Programme de prévention des risques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:lastAmendedDate="2015-09-11" lims:fid="891189" lims:id="891189"><Label>14</Label><Text>Malgré l’article 1.4 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-86-304">Règlement canadien sur la santé et la sécurité au travail</XRefExternal>, la partie XIX de ce règlement s’applique, avec les modifications ci-après, à l’égard des employés se trouvant à bord de trains en service et à l’égard des personnes à qui l’employeur en permet l’accès :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891190" lims:id="891190"><Label>a)</Label><Text>la mention « article 15.3 » aux alinéas 19.3(1)e), 19.4f) et 19.6(1)c) vaut mention de l’article 11.2 du présent règlement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891191" lims:id="891191"><Label>b)</Label><Text>la mention « présent règlement » à l’alinéa 19.6(1)d) vaut mention du présent règlement.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-11" lims:fid="891193" lims:id="891193">DORS/2015-143, art. 71</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="891195" lims:id="1271355"><Label>15</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2020-130, art. 45]</Repealed></Text></Section></Body><Schedule id="RelatedProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>DISPOSITIONS CONNEXES</TitleText></ScheduleFormHeading><RegulationPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2016-141, art. 77</TitleText></Heading><Section><Label>77</Label><Text>Les modifications apportées par le présent règlement ne s’appliquent pas pendant les périodes ci-après à l’employeur qui respecte les exigences prévues par les dispositions modifiées par le présent règlement dans leur version antérieure au 11 février 2015 :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la période débutant à la date de son entrée en vigueur et se terminant le 30 novembre 2018;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>en ce qui concerne les produits dangereux qui se trouvent dans le lieu de travail le 1<Sup>er</Sup> décembre 2018, la période débutant à cette date et se terminant le 31 mai 2019.</Text></Paragraph></Section></RelatedOrNotInForce></RegulationPiece></Schedule><Schedule id="NifProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR</TitleText></ScheduleFormHeading><RegulationPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 17</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>17</Label><Text>L’article 7.1 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-87-184">Règlement sur la santé et la sécurité au travail (trains)</XRefExternal><FootnoteRef idref="nbp_81000-2-3495_hq_1658787255">2</FootnoteRef> est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :</Text><Footnote id="nbp_81000-2-3495_hq_1658787255" placement="page" status="official"><Label>2</Label><Text>DORS/87-184; DORS/2015-143, art. 1</Text></Footnote><AmendedText><Definition><Text><DefinedTermFr>nanomatériaux d’ingénierie</DefinedTermFr> Matériaux conçus pour un but ou une fonction spécifique dont au moins l’une des dimensions externes est à l’échelle nanométrique ou dont la structure interne ou la structure de surface sont à cette échelle. (<DefinedTermEn>engineered nanomaterials</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>stress thermique</DefinedTermFr> Ensemble des effets nocifs sur la santé d’un employé résultant de son exposition à des conditions de travail chaudes ou froides. (<DefinedTermEn>thermal stress</DefinedTermEn>)</Text></Definition></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 18</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>18</Label><Text>L’article 7.2.1 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>7.2.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’employeur tient un registre de chaque substance dangereuse utilisée, produite ou manipulée dans le lieu de travail par lui, un employé ou un entrepreneur ou entreposée dans ce lieu par lui, un employé ou un entrepreneur pour y être utilisée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), l’employeur peut tenir le registre dans le lieu de travail ou tenir dans un seul lieu de travail un registre central portant sur plusieurs lieux de travail où la substance est utilisée, produite, manipulée ou entreposée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>L’employeur conserve tout registre visé au paragraphe (1) pour une période de trente ans suivant la date à laquelle la substance visée par le registre a été, pour la dernière fois, utilisée, produite, manipulée ou entreposée.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 19</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>19</Label><Text>L’alinéa 7.3(2)h) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText xml:lang="fr"><SectionPiece><Paragraph><Label>h)</Label><Text>si la concentration d’un agent chimique dans l’air est susceptible d’être supérieure à cinquante pour cent de la valeur visée à l’alinéa 7.20(1)a) pour cet agent ou si le niveau de rayonnement ionisant ou non ionisant est susceptible d’être supérieur à toute limite applicable prévue aux paragraphes 7.23(2) ou (3);</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 20</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>20</Label><Text>L’article 7.6 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>7.6</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser une substance dangereuse dans un lieu de travail si, au lieu de celle-ci, une substance non dangereuse peut être utilisée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Si une substance non dangereuse ne peut être utilisée au lieu d’une substance dangereuse, la substance la moins dangereuse pouvant servir est utilisée.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 21</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>21</Label><Text>L’article 7.11 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>7.11</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a une substance dangereuse et un risque d’incendie ou d’explosion attribuable à l’électricité statique, l’employeur applique les pratiques prévues dans la publication NFPA 77 de la National Fire Protection Association des États-Unis intitulée <XRefExternal reference-type="other">Recommended Practice on Static Electricity</XRefExternal>, avec ses modifications successives.</Text></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 22</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>22</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Les paragraphes 7.20(1) et (1.1) de la version anglaise du même règlement sont remplacés par ce qui suit :</Text><AmendedText xml:lang="en"><Section><Label>7.20</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>An employee must be kept free from exposure to</Text><Paragraph><Label>(a)</Label><Text>a concentration of an airborne chemical agent, other than airborne asbestos fibres, in excess of the value established for that chemical agent by the American Conference of Governmental Industrial Hygienists in its publication entitled <XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal>, as amended from time to time; or</Text></Paragraph><Paragraph><Label>(b)</Label><Text>a concentration of an airborne hazardous substance, other than a chemical agent, that is hazardous to the health or safety of the employee.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(1.1)</Label><Text>An employer must ensure that an employee’s exposure to a concentration of airborne asbestos fibres is as close to zero as possible, but in any event the employer must ensure that the concentration does not exceed the value for airborne asbestos fibres adopted by the American Conference of Governmental Industrial Hygienists in its publication entitled <XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal>, as amended from time to time.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Les paragraphes 7.20(2) et (3) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :</Text><AmendedText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Si la concentration d’un agent chimique dans l’air est susceptible d’excéder la valeur visée à l’alinéa (1)a) pour cet agent chimique ou que la concentration de fibres d’amiante aéroportées est susceptible d’excéder zéro, l’employeur veille à ce qu’une personne qualifiée mesure, selon l’une des méthodes ci-après, la concentration de l’agent chimique ou celle des fibres d’amiante dans la zone respiratoire des employés les plus susceptibles d’être exposés à la concentration la plus élevée de l’agent chimique ou des fibres d’amiante :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>toute méthode qui remplit les conditions ci-après et qui consiste à prélever et à analyser des échantillons de l’agent chimique ou des fibres d’amiante dans le but d’établir, pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante, les valeurs limites d’exposition <DefinitionRef>TLV-TWA</DefinitionRef>, <DefinitionRef>TLV-STEL</DefinitionRef> ou <DefinitionRef>TLV-C</DefinitionRef>, au sens de la publication de l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists intitulée <XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal>, avec ses modifications successives :</Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>elle est prévue dans la publication du National Institute for Occupational Safety and Health des États-Unis intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Occupational Exposure Sampling Strategy Manual</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>elle est appropriée pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>toute méthode consistant à prélever et à analyser des échantillons prévue, pour l’agent chimique ou les fibres d’amiante, dans la publication du National Institute for Occupational Safety and Health des États-Unis intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">NIOSH Manual of Analytical Methods</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>toute méthode consistant à prélever et à analyser des échantillons représentatifs de l’agent chimique ou des fibres d’amiante dont l’exactitude et les niveaux de détection sont au moins équivalents à ceux que permettrait d’obtenir une méthode visée à l’alinéa b) pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>si aucune méthode n’est prévue pour l’agent chimique ou les fibres d’amiante dans la publication visée à l’alinéa b) et qu’il n’existe aucune méthode visée à l’alinéa c) pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante, toute méthode éprouvée sur le plan scientifique consistant à prélever et à analyser des échantillons représentatifs de l’agent chimique ou des fibres d’amiante.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>L’employeur conserve, sur support papier ou électronique, un registre de toute mesure effectuée en application du paragraphe (2); il conserve ce registre à son établissement le plus proche du lieu de travail où les échantillons ont été prélevés pour effectuer cette mesure, et cela, pour une période de trente ans suivant la date à laquelle le dernier échantillon a été prélevé pour effectuer cette mesure.</Text></Subsection></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>Les alinéas 7.20(4)a) à e) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :</Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la date, l’heure et le lieu de chaque prélèvement d’échantillon;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>la substance dangereuse à l’égard de laquelle les échantillons ont été prélevés;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la méthode d’échantillonnage et d’analyse utilisée, y compris le nom, le degré de précision, les limites de détection et le débit de l’équipement utilisé ainsi que la durée de chaque prélèvement;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>les résultats de l’échantillonnage obtenus;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>le nom et la profession de la personne qualifiée qui a prélevé les échantillons et effectué l’analyse.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 23</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>23</Label><Text>Le même règlement est modifié par adjonction, après l’article 7.20, de ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>7.20.1</Label><Text>L’employeur veille à ce que la concentration dans l’air d’un agent chimique, autre que des fibres d’amiante aéroportées, pour lequel aucune valeur n’a été établie par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists dans sa publication intitulée <XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal>, avec ses modifications successives, soit, si des employés y sont exposés, maintenue au niveau le plus bas qu’il soit possible d’atteindre.</Text></Section><Section><Label>7.20.2</Label><Text>S’il y a présence de nanomatériaux d’ingénierie dans le lieu de travail, l’employeur veille à ce que, conformément à la norme CSA Z12885 intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Nanotechnologies — Exposure control program for engineered nanomaterials in occupational settings</XRefExternal>, avec ses modifications successives, une personne qualifiée, à la fois :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>établisse des objectifs visant l’élaboration de mesures de prévention et de protection;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>contrôle l’exposition associée à la manipulation, à l’utilisation et à l’entreposage des nanomatériaux d’ingénierie.</Text></Paragraph></Section><Section><Label>7.20.3</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’employeur, en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, élabore des marches à suivre pour réduire le risque de stress thermique, lesquelles prévoient notamment :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>des mécanismes techniques, comme de l’équipement temporaire, des écrans, des isolants et des ventilateurs;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>des mesures administratives, comme la suppléance hydrique, les pratiques de travail, les cycles de repos au travail, l’acclimatation, la surveillance physiologique de même que la planification et l’organisation du travail;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la surveillance des facteurs environnementaux tels que la vitesse du vent et l’humidité;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>les vêtements et l’équipement de protection à porter ou à utiliser;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>la formation des employés quant aux signes et symptômes associés au stress thermique;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>f)</Label><Text>le signalement, dans le registre tenu en application de l’article 7.2.1, de tout incident associé au stress thermique, lequel signalement fait état de ce qui suit :</Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>la date et l’heure de l’incident,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>les conditions thermiques au moment de l’incident,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iii)</Label><Text>les mesures de protection en vigueur au moment de l’incident et les mesures de protection effectivement employées au moment de l’incident,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iv)</Label><Text>les symptômes que présentaient les personnes atteintes et les traitements qui leur ont été administrés.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Si l’un de ses employés est exposé à des conditions atteignant l’un des seuils ci-après, l’employeur applique les marches à suivre élaborées pour réduire le risque de stress thermique :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>les seuils prévus dans le tableau intitulé « Screening Criteria using WBGT<Sub>eff</Sub> (°C) for Acclimatized and Unacclimatized Workers » sous l’intertitre « Heat Stress and Strain » de la publication de l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>les seuils prévus sous l’intertitre « Cold Stress » de cette publication, avec ses modifications successives.</Text></Paragraph></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 24</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>24</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le paragraphe 7.23(1) du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>7.23</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un dispositif pouvant produire et émettre de l’énergie sous forme de rayonnements ionisants ou non ionisants est utilisé dans le lieu de travail, l’employeur applique les limites prévues dans le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité 6</XRefExternal>, avec ses modifications successives, publié par le ministère de la Santé.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe 7.23(3) du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Subsection><Label>(3)</Label><Text>L’employeur veille à ce qu’aucun employé ne soit exposé à un rayonnement ultraviolet — autre que le rayonnement solaire — dont la longueur d’onde est d’au moins 180 nm et d’au plus 400 nm et qui excède la valeur de rayonnement ultraviolet prévue dans le tableau intitulé « Ultraviolet Radiation TLV and Relative Spectral Effectiveness » de la publication de l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives.</Text></Subsection></AmendedText></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce></RegulationPiece></Schedule><RecentAmendments><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2025-79</AmendmentCitation><AmendmentDate>2025-03-26</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2023-78</AmendmentCitation><AmendmentDate>2023-12-15</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2022-94</AmendmentCitation><AmendmentDate>2022-05-02</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-140</AmendmentCitation><AmendmentDate>2022-02-22</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-118</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-07-01</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-140</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-06-17</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-122</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-06-04</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2020-130</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-01-01</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2019-246</AmendmentCitation><AmendmentDate>2019-06-25</AmendmentDate></Amendment></RecentAmendments></Regulation>