Government of Canada / Gouvernement du Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Recherche

  •  (1) L’alinéa 42(1)ii) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

    • (ii) determining, for greater certainty, the portions of the federal public administration and the positions in the federal public administration that form or did form part of the public service or Civil Service, and providing for the amendment of Schedule I for that purpose by the addition to Part II or III of that Schedule of any of those portions;

  • (2) L’alinéa 42(9)b) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

    • (b) providing, except in the case of a person who has ceased to be employed in the public service, for which case the regulations may otherwise provide, that this Part shall apply as though the period were a period of service in a portion of the federal public administration that was added to Schedule I on a day specified in the regulations.

 Le titre de la partie II de l’annexe I de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

Portions of the federal public administration declared for greater certainty to be part of the public service

 Dans la partie II de l’annexe I de la même loi, « Public Service Staff Relations Board » est remplacé par « Public Service Labour Relations Board ».

 Le titre de la partie III de l’annexe I de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

Boards, Commissions, Corporations and portions of the Federal Public Administration deemed to have formed part of the Public Service

L.R., ch. S-21Loi sur la publication des lois

 L’article 7 de la version anglaise de la Loi sur la publication des lois est remplacé par ce qui suit :

Note marginale :Certified copies of Acts

7. The Clerk of the Parliaments shall furnish certified copies of any of the Acts mentioned in section 3 to any department of the federal public administration or the public service of any province or to any person applying for a copy, and on every certified copy shall, before delivering it, receive a fee of two dollars, in addition to the cost of the printed copy, if a printed copy is furnished, or in addition to a fee of ten cents for every hundred words in the copy, if the copy furnished is not printed.

L.R., ch. R-10Loi sur la Gendarmerie royale du Canada

Note marginale :L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16

 Le paragraphe 25(9) de la version anglaise de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est remplacé par ce qui suit :

Note marginale :L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16

 Le paragraphe 45.29(12) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

L.R., ch. R-11Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada

 La division 6b)(ii)(G) de la version anglaise de la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada est remplacé par ce qui suit :

  • (G) any period of service during which he was employed in the public service on a full-time basis and was in receipt of salary, if he or she elects, within one year of becoming a contributor under this Part, to pay for that service, and any period of service with any board, commission, corporation or portion of the federal public administration that is added to Schedule I to the Public Service Superannuation Act after April 1, 1960, during which he or she was employed on a full-time basis and was in receipt of salary, if he or she elects, within one year of such addition, to pay for that service,

1997, ch. 37Loi sur le parc marin du Saguenay — Saint-Laurent

 L’alinéa 23(4)b) de la version anglaise de la Loi sur le parc marin du Saguenay — Saint-Laurent est remplacé par ce qui suit :

  • (b) anything seized from the accused under this Act relating to the offence described in the ticket, or any proceeds realized from its disposition, is forfeited to Her Majesty in right of Canada or in right of Quebec, depending on whether the peace officer, park warden or enforcement officer who completed the ticket is a member of the federal public administration or the public service of Quebec.

1992, ch. 33Loi sur le statut de l’artiste

 L’alinéa 9(3)a) de la version anglaise de la Loi sur le statut de l’artiste est remplacé par ce qui suit :

  • (a) employees, within the meaning of the Public Service Labour Relations Act, including those determined to be employees by the Public Service Labour Relations Board, and members of a bargaining unit that is certified by that Board; or

 Le paragraphe 12(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

L.R., ch. W-3Loi sur les allocations aux anciens combattants

Note marginale :2000, ch. 34, art. 82

 Le paragraphe 29(3) de la Loi sur les allocations aux anciens combattants est remplacé par ce qui suit :

  • Note marginale :Prestation de serment

    (3) Le ministre peut, dans le cadre de l’application de la présente loi ou des règlements, accepter les serments, affidavits et déclarations ou affirmations solennelles reçus par tout agent d’un autre ministère ou d’un autre secteur de l’administration publique fédérale mentionné à l’une des annexes I, IV ou V de la Loi sur la gestion des finances publiques ou d’un ministère d’un gouvernement provincial disposant des pouvoirs d’un commissaire aux serments.

Modifications terminologiques

Note marginale :Terminologie : Public Service Staff Relations Act

 Dans la version anglaise des passages ci-après, « Public Service Staff Relations Act » est remplacé par « Public Service Labour Relations Act » :

Note marginale :Terminologie : public service of Canada

 Dans la version anglaise des passages ci-après, « public service of Canada » est remplacé par « federal public administration » :

 

Date de modification :